勉強

スペイン語日記翻訳【108】

Since the server couldn’t restart, the site became inaccessible, and I desperately investigated the cause. My vision started to go white. Because it was a client’s site, I frantically pursued the cause to resolve it before the client noticed.

Como el servidor no pudo reiniciarse, el sitio quedó inaccesible y me puse a investigar la causa desesperadamente. La vista incluso empezó a nublarse. Y como era un sitio de un cliente, me lancé a buscar la causa a toda prisa para solucionarlo antes de que el cliente se diera cuenta.

解説

# ⭐ 2. **La vista incluso empezó a nublarse.**

## 🌐 **Meaning**
“My vision even started to blur.”

This expresses physical stress or panic.

## 🧩 **Grammar Breakdown**

### **La vista**
– Subject
– “the vision / eyesight”

### **incluso**
– Adverb
– “even”
– Adds emphasis: the situation was so stressful that vision blurred.

### **empezó**
– Preterite, 3rd person singular of *empezar*
– “began / started”

### **a nublarse**
– *a + infinitive* = marks the beginning of an action
– *nublarse* = reflexive verb meaning “to become cloudy / to blur”

→ **empezó a nublarse** = “started to blur”

## 🧱 **Syntax Structure**

**[Subject] + [adverb] + [verb] + [infinitive phrase]**

Simple, linear sentence.

10分 今日はそこそこ元気。週末だから週末の疲労感はあるけど、それにしては元気って感じ。なんでかって考えると、睡眠でのストレスが無くなったからなんだと思う。首の方のこりのマッサージを始めてからは改善傾向。心なしか目の方の渇きも改善傾向。なので元気って感じ。で、体調。体の方はわからんが元気だと思う。明日筋トレするので、今日は休み。ただ、腰にダメージがあるかも?ちょっと気になるって感じがある。頭の方は睡眠しっかりと取っているから元気かなぁ。メンタルの方も特に気になるって感じはないけど、首回りの違和感はまだ残っているので、その辺で若干睡眠の質が下がっているって感じがある。目の方は上でも書いたけど改善傾向。ストレスは睡眠が改善傾向だからないかなぁ。また、漫画の方もペン入れで光明が見えてきたから調子がいいかも。というか、ペン入れで初めてしっくりくるって感覚を感じたんだよね。個人的にはそれが凄い嬉しかった。その辺も睡眠に影響しているかも。ただ、それでもまだまだって感じるし、改めて見直すと微妙って感じるけど、それでも「正しい」って感じたのは間違いないので、この感覚を大事にしたいって感じ。たぶん、時間の問題だとおもう。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA