スペイン語日記翻訳【108】
Since the server couldn’t restart, the site became inaccessible, and I desperately investigated the cause. My vision started to go white. Because it was a client’s site, I frantically pursued the cause to resolve it before the client noticed.
Como el servidor no pudo reiniciarse, el sitio quedó inaccesible y me puse a investigar la causa desesperadamente. La vista incluso empezó a nublarse. Y como era un sitio de un cliente, me lancé a buscar la causa a toda prisa para solucionarlo antes de que el cliente se diera cuenta.
解説
# ⭐ 2. **La vista incluso empezó a nublarse.**
## 🌐 **Meaning**
“My vision even started to blur.”This expresses physical stress or panic.
—
## 🧩 **Grammar Breakdown**
### **La vista**
– Subject
– “the vision / eyesight”### **incluso**
– Adverb
– “even”
– Adds emphasis: the situation was so stressful that vision blurred.### **empezó**
– Preterite, 3rd person singular of *empezar*
– “began / started”### **a nublarse**
– *a + infinitive* = marks the beginning of an action
– *nublarse* = reflexive verb meaning “to become cloudy / to blur”→ **empezó a nublarse** = “started to blur”
—
## 🧱 **Syntax Structure**
**[Subject] + [adverb] + [verb] + [infinitive phrase]**
Simple, linear sentence.