ロシア語日記翻訳【113】
I’m Twotone, and I thought my tears had long since dried up.
Я — Твотон, и я думал, что мои слёзы уже давно высохли.
解説
Here is a **clear, detailed breakdown** of the **meaning**, **grammar**, and **syntax** of the Russian sentence:
**Я — Твотон, и я думал, что мои слёзы уже давно высохли.**
—
# 🌟 **Overall Meaning**
“I am Twotone, and I thought my tears had long since dried up.”The speaker introduces themselves and expresses a belief that they no longer had tears left to cry.
—
# 🧩 **Grammar Breakdown (word by word)**
## **1. Я — Твотон**
### **Я**
– Pronoun, 1st person singular, nominative case.
– “I.”### **—**
– Em dash used in Russian to link subject and predicate nouns.
– Functions like “am” in English when linking two nouns.### **Твотон**
– Proper name (Twotone).
– Predicate nominative.**Meaning:**
“I am Twotone.”**Grammar note:**
Russian often uses a dash instead of a verb *to be* in the present tense.