勉強

ロシア語日記翻訳【115】

The incident began when I had a dispute with my boss over a project deadline. Given the circumstances, I was helplessly overwhelmed. It was then that a colleague, who joined the company after me and is nearly a decade older (hereafter referred to as ‘A-san’), stood up for me.

Инцидент начался с того, что у меня возник спор с начальником из‑за сроков по проекту. В той ситуации я был совершенно подавлен и не знал, что делать. И именно тогда коллега, пришедший в компанию позже меня и почти на десять лет старше (далее — «А‑сан»), встал на мою защиту.

解説

Below is a **precise, clause‑by‑clause explanation** of the **meaning**, **grammar**, and **syntax** of each Russian sentence. I’ll unpack everything in English so you can see exactly how the structure works.

# ⭐ 1. **Инцидент начался с того, что у меня возник спор с начальником из‑за сроков по проекту.**

## 🌐 **Meaning**
“The incident began when I had a dispute with my boss over the project deadlines.”

This sentence describes the *origin* of the incident.

## 🧩 **Grammar and Syntax Breakdown**

### **Инцидент начался**
– **Инцидент**
– Noun, masculine, nominative.
– Subject: “the incident.”

– **начался**
– Past tense, masculine, perfective of *начаться* (“to begin”).
– Perfective → the beginning is viewed as a completed event.

→ “The incident began…”

### **с того, что …**
This is a fixed Russian construction.

– **с того**
– Literally “from that,” but idiomatically:
**“with the fact that / starting from the fact that.”**

– **что**
– Subordinating conjunction introducing a clause.

→ Used to introduce the *starting point* or *trigger* of an event.

### **у меня возник спор**
This is a classic Russian **experiencer construction**.

– **у меня**
– Literally “at me,” meaning “I had / I experienced.”

– **возник**
– Past tense, masculine, perfective of *возникнуть* (“to arise / to emerge”).
– Indicates sudden appearance.

– **спор**
– Noun, masculine, nominative.
– Subject of the verb: “a dispute.”

→ Literally: “A dispute arose at me.”
→ Natural English: “I had a dispute.”

### **с начальником**
– **с** + instrumental
– “with (someone)” in the sense of “in conflict with.”

– **начальником**
– Instrumental of “boss.”

→ “with my boss.”

### **из‑за сроков по проекту**
– **из‑за**
– Preposition meaning “because of / due to.”
– Often used for negative causes.

– **сроков**
– Genitive plural of *срок* (“deadline / time limit”).

– **по проекту**
– Preposition **по** + dative → “regarding / related to the project.”

→ “because of the project deadlines.”

## 🧱 **Full structure**
**[The incident began] + [with the fact that] + [I had a dispute with my boss] + [because of the project deadlines].**

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA