ロシア語日記翻訳【125】
My boss isn’t sadistic enough to berate someone who’s crying, so the situation was resolved peacefully. However, I was surprised that I started crying. I thought to myself, ‘Is this what they mean by “if pushing doesn’t work, try pulling” when trying to win over a woman?’ This odd thought process helped me stop crying. But honestly, a grown man crying isn’t a pretty sight, so it’s best to avoid it (I really apologize for that).
Мой начальник всё‑таки не настолько садист, чтобы отчитывать человека, который уже плачет, так что ситуация разрешилась мирно.
Однако меня самого удивило, что я расплакался.
Я даже подумал: «Вот это, что ли, и называют “если не получается давить, попробуй потянуть”, когда пытаются расположить к себе женщину?»
Эта странная мысль помогла мне перестать плакать.
Но, честно говоря, взрослый мужчина в слезах — зрелище так себе, так что лучше этого избегать (и я искренне прошу прощения за тот случай).
解説
# ⭐ 4. **Эта странная мысль помогла мне перестать плакать.**
## 🌐 **Meaning**
“This strange thought helped me stop crying.”—
## 🧩 **Grammar Breakdown**
### **Эта странная мысль**
– “This strange thought.”
– Subject.### **помогла мне**
– **помогла** — past tense, feminine, perfective of *помочь* (“to help”).
– **мне** — dative: “to me.”→ “helped me.”
—
### **перестать плакать**
– **перестать** — perfective infinitive: “to stop.”
– **плакать** — “to cry.”→ “to stop crying.”