スペイン語日記翻訳【122】
My boss isn’t sadistic enough to berate someone who’s crying, so the situation was resolved peacefully. However, I was surprised that I started crying. I thought to myself, ‘Is this what they mean by “if pushing doesn’t work, try pulling” when trying to win over a woman?’ This odd thought process helped me stop crying. But honestly, a grown man crying isn’t a pretty sight, so it’s best to avoid it (I really apologize for that).
Mi jefe no es tan sádico como para regañar a alguien que ya está llorando, así que la situación se resolvió de manera pacífica.
Sin embargo, me sorprendió haber empezado a llorar.
Incluso pensé: “¿Será esto lo que quieren decir con ‘si empujar no funciona, prueba tirando’ cuando intentas ganarte a una mujer?”
Ese pensamiento tan extraño me ayudó a dejar de llorar.
Pero, siendo sincero, ver a un hombre adulto llorando no es precisamente agradable, así que es mejor evitarlo (y pido disculpas de verdad por aquello).
解説
Here is a **clear, detailed, clause‑by‑clause explanation** of the **meaning**, **grammar**, and **syntax** of each Spanish sentence. I’ll unpack everything in English so you can see exactly how the structure works internally.
—
# ⭐ 1. **Mi jefe no es tan sádico como para regañar a alguien que ya está llorando, así que la situación se resolvió de manera pacífica.**
## 🌐 **Meaning**
“My boss isn’t so sadistic as to scold someone who is already crying, so the situation was resolved peacefully.”—
## 🧩 **Grammar Breakdown**
### **Mi jefe**
– **mi** — possessive adjective (“my”).
– **jefe** — noun, subject (“boss”).—
### **no es tan sádico como para…**
This is a **degree construction**:– **no es tan… como para…**
→ “is not so … as to …”– **tan sádico** — “so sadistic.”
– **como para** — “as to / to the point of.”→ “is not so sadistic as to…”
—
### **regañar a alguien**
– **regañar** — infinitive (“to scold”).
– **a alguien** — direct object (“someone”).—
### **que ya está llorando**
Relative clause modifying *alguien*.– **que** — “who.”
– **ya** — “already.”
– **está llorando** — present progressive (“is crying”).—
### **así que la situación se resolvió…**
– **así que** — “so / therefore.”
– **la situación** — subject.
– **se resolvió** — preterite, reflexive/passive meaning “was resolved.”
– **de manera pacífica** — “peacefully.”