ロシア語日記翻訳【132】
This week, a former colleague from my previous company asked me to do some work. I accepted immediately because it seemed like a good way to earn some extra money and I was genuinely interested. Although we agreed during the meeting that I would only do certain tasks, I ended up doing more than what was agreed upon, thinking it would be helpful. As a result, my weekend disappeared.
На этой неделе бывший коллега из моей прошлой компании попросил меня выполнить кое‑какую работу.
Я сразу согласился, потому что это показалось хорошей возможностью подзаработать, да и мне действительно было интересно.
Хотя на встрече мы договорились, что я займусь только определёнными задачами, в итоге я сделал больше, чем было оговорено, думая, что так будет полезнее.
В результате мои выходные просто исчезли.
解説
# ⭐ 2. **Я сразу согласился, потому что это показалось хорошей возможностью подзаработать, да и мне действительно было интересно.**
## 🌐 Meaning
“I agreed immediately because it seemed like a good opportunity to earn some extra money, and besides, I was genuinely interested.”—
## 🧩 Grammar Breakdown
### **Я сразу согласился**
– **я** — “I.”
– **сразу** — “immediately.”
– **согласился** — past tense, masculine, perfective of *согласиться* (“to agree”).→ “I agreed immediately.”
—
### **потому что**
– Subordinating conjunction: “because.”—
### **это показалось хорошей возможностью подзаработать**
– **это** — “it.”
– **показалось** — past tense, neuter, perfective of *показаться* (“to seem”).
– **хорошей возможностью** — instrumental: “a good opportunity.”
– **подзаработать** — perfective infinitive: “to earn some extra money.”→ “it seemed like a good opportunity to earn some extra money.”
—
### **да и мне действительно было интересно**
A conversational additive construction.– **да и** — “and besides / and also.”
– **мне** — dative: “to me.”
– **действительно** — “really / genuinely.”
– **было интересно** — impersonal construction: “it was interesting (to me).”→ “and besides, I was genuinely interested.”