スペイン語日記翻訳【131】
This week, a former colleague from my previous company asked me to do some work. I accepted immediately because it seemed like a good way to earn some extra money and I was genuinely interested. Although we agreed during the meeting that I would only do certain tasks, I ended up doing more than what was agreed upon, thinking it would be helpful. As a result, my weekend disappeared.
Esta semana un excompañero de mi antigua empresa me pidió que hiciera un trabajo.
Acepté de inmediato porque me pareció una buena oportunidad para ganar algo de dinero extra y, además, realmente me interesaba.
Aunque en la reunión acordamos que solo me encargaría de ciertas tareas, al final terminé haciendo más de lo pactado, pensando que sería de ayuda.
Como resultado, mi fin de semana desapareció por completo.
解説
Below is a **full, clause‑by‑clause explanation** of the **meaning**, **grammar**, and **syntactic structure** of each Spanish sentence. I’ll unpack everything at the mechanism level, matching your preferred style: layered, precise, and attentive to how each grammatical choice shapes nuance.
—
## 1. **Esta semana un excompañero de mi antigua empresa me pidió que hiciera un trabajo.**
### 🌐 Meaning
“This week, a former colleague from my previous company asked me to do a job.”### 🧩 Grammar Breakdown
#### **Esta semana**
– Time expression.
– **esta** = demonstrative adjective, feminine singular.
– **semana** = noun, feminine singular.
→ Sets the temporal frame: “this week.”#### **un excompañero**
– **un** = indefinite article.
– **excompañero** = “former colleague.”
→ Subject of the sentence.#### **de mi antigua empresa**
– **de** = “from / of.”
– **mi** = possessive adjective.
– **antigua empresa** = “former/previous company.”
→ Specifies which colleague.#### **me pidió**
– **me** = indirect object pronoun (“to me”).
– **pidió** = 3rd person singular, **preterite** of *pedir* (“to ask”).
→ “asked me.”#### **que hiciera un trabajo**
Subordinate noun clause introduced by **que**.– **hiciera** = imperfect subjunctive of *hacer*.
– Subjunctive required because *pedir que + subjunctive* expresses a request.
– **un trabajo** = “a job / some work.”→ “that I do some work.”