スペイン語日記翻訳【132】
This week, a former colleague from my previous company asked me to do some work. I accepted immediately because it seemed like a good way to earn some extra money and I was genuinely interested. Although we agreed during the meeting that I would only do certain tasks, I ended up doing more than what was agreed upon, thinking it would be helpful. As a result, my weekend disappeared.
Esta semana un excompañero de mi antigua empresa me pidió que hiciera un trabajo.
Acepté de inmediato porque me pareció una buena oportunidad para ganar algo de dinero extra y, además, realmente me interesaba.
Aunque en la reunión acordamos que solo me encargaría de ciertas tareas, al final terminé haciendo más de lo pactado, pensando que sería de ayuda.
Como resultado, mi fin de semana desapareció por completo.
解説
## 2. **Acepté de inmediato porque me pareció una buena oportunidad para ganar algo de dinero extra y, además, realmente me interesaba.**
### 🌐 Meaning
“I accepted immediately because it seemed like a good opportunity to earn some extra money, and besides, I was genuinely interested.”### 🧩 Grammar Breakdown
#### **Acepté de inmediato**
– **Acepté** = 1st person singular, preterite of *aceptar*.
– **de inmediato** = adverbial phrase: “immediately.”#### **porque**
– Causal conjunction: “because.”#### **me pareció una buena oportunidad**
– **me pareció** = “it seemed to me.”
– *pareció* = preterite of *parecer*.
– **una buena oportunidad** = “a good opportunity.”#### **para ganar algo de dinero extra**
– **para** = purpose (“in order to”).
– **ganar** = infinitive (“to earn”).
– **algo de dinero extra** = “some extra money.”#### **y, además, realmente me interesaba**
– **y** = “and.”
– **además** = additive connector: “besides / moreover.”
– **realmente** = “really / genuinely.”
– **me interesaba** = imperfect of *interesar* (“was interesting to me”).
– Imperfect → ongoing state, not a single moment.