勉強

ロシア語日記翻訳【137】

I finished everything by 11 AM on Sunday… Where did my weekend go? If I had just stuck to the agreed-upon tasks, I could have finished by Saturday…

Я закончил всё к одиннадцати утра в воскресенье… Куда делись мои выходные?
Если бы я просто придерживался тех задач, о которых мы договорились, я мог бы закончить ещё в субботу…

解説

## 3. **Если бы я просто придерживался тех задач, о которых мы договорились, я мог бы закончить ещё в субботу…**

### Meaning
“If I had just stuck to the tasks we agreed on, I could have finished already on Saturday…”

This is a **counterfactual conditional**, expressing regret about an unreal past.

### Grammar and structure

#### **Если бы… я мог бы…**
This is the standard Russian unreal conditional pattern:

– **если бы** + past tense (imperfective or perfective)
– **… мог бы** + infinitive

→ expresses a hypothetical past that did not happen.

### Clause 1: **Если бы я просто придерживался тех задач, о которых мы договорились**

– **Если бы** — “if only / if (hypothetically).”
– **я** — subject.
– **просто** — “just / simply.”
– **придерживался** — past tense, imperfective, reflexive of *придерживаться* (“to stick to / to follow”).
Imperfective → describes a manner or ongoing adherence.
– **тех задач** — “those tasks,” genitive plural after *придерживаться*.
– **о которых** — relative pronoun “about which.”
– **мы договорились** — past tense, perfective of *договориться* (“to agree”).

→ “If I had just stuck to the tasks we agreed on…”

### Clause 2: **я мог бы закончить ещё в субботу**

– **я** — subject.
– **мог бы** — conditional form of *мочь* (“could have”).
– **закончить** — infinitive: “to finish.”
– **ещё в субботу** — “already on Saturday,” with **ещё** adding the nuance “earlier than Sunday.”

→ “I could have finished already on Saturday.”

### Structural summary
**[If I had stuck to the agreed tasks], [I could have finished on Saturday].**

The ellipsis again conveys regret or frustration.

## Additional layer: how the three sentences work together

– Sentence 1 establishes the **unexpectedly late completion**.
– Sentence 2 expresses **emotional reaction** and rhetorical disbelief.
– Sentence 3 provides a **counterfactual reflection**, showing the speaker’s reasoning and regret.

The grammar supports this arc:

– Perfective verbs for completed events (*закончил*, *делись*, *договорились*).
– Imperfective for hypothetical ongoing behavior (*придерживался*).
– Conditional mood (*мог бы*) for unreal past outcomes.

If you want, I can also map this Russian conditional structure to the Spanish equivalent you studied earlier, showing how both languages encode counterfactual regret differently.

30分 仕事の対応しながらやってたからなんか時間がかかった。で、今日もゲームしてたから寝るのが遅くなって、クソガ!ってなってる感じ。ただ、少しづつだけど、なんでゲームするのかって考えるきっかけになっている。前から寝る前のゲームについて考えてはいるんだけど、こうやって治ってないようになんか駄目なんだよね。けど、今回はその本質について言語化ができそうって感じ。たぶんゲームをする瞬間をきちんと意識しているって点が今までと違う。今回は明確にゲームをする瞬間を認識しつつ、ゲームを始める僕がいた。今までは気づいてるとゲームをしているって感じ。で、その瞬間を見ていて、まずは自宅というリラックス空間でゲームのようなリラックスできるモノは自然としやすいってのは確認できた。また、漫画の作業をしようとしてて理性はそちらに向いてたにもかかわらずゲームをした。それは漫画の作業に面倒くささを感じた、労力がかかることを嫌い、容易な労力でできるゲームをした。そして、朝方までゲームをしてしまった。途中で辞められなかった。辞めようと途中で線が切れる瞬間があったけど、「もうちょい」って感じで線を繋ぎ直す僕がいた。なぜその行動をとったのか?って感じで、今まで認識できてない深い部分を確認できた。だから、この辺言語化すればたぶんなんでゲームすんの?って部分がわかるかなぁって感じ。去年は疲労について言語化したけど、今年は夜中のゲームを言語化する年になりそうだわ。これができたら人間を完全に制御できているって言えるんじゃないかなぁって思う。書いてて思ったけど、去年は疲労で今年はゲームって感じで真逆のテーマなんだなぁって思った。集中と緊張からリラックスと休みって感じの遷移が面白いって思った。 で、体調。体の方は若干重さを感じたけど、特に違和感ないかも。つか、なんか筋肉がついてるんだよね。週一の筋トレしかしてないんだけど、なんかついてる。なんでだろうって考えると、ストレッチ臭い。ストレッチは毎日やっているからね。そのおかげで動かさない部分動かしてそこに筋肉ついてるのかなぁって感じ。頭の方は睡眠時間が短い割には問題ない。メンタルとストレスは睡眠時間が短いことでガッツリ感じたけど、瞬間的なモノだね。ただ、ストレスあるのか肌が痒くなることがある。心当たりとしては漫画くらい。漫画の作業をすると痒くなるし。目の方は花粉であれかもしらん。自律神経の方は気になるのはないかなぁ。というか、水曜日?なんか思っている以上に疲れてないんだよね。ゲームしてリラックスしているからかもしれない。日中張りつめて夜中にリラックスして中和しているってのはあるかも。あとは深呼吸とか?それか月一の元気週間効果?なんか体の方の血の巡りはいい感じだし。その辺ありそう。仕事の方はフィードバックがきて、うわーってなっている状態。頑張って今週中に終わらせるかなぁ。漫画の方はどうすっかな状態。読み切りの下描きし出したんだけどさ、なっげぇーなっげぇーなっげぇーわーわーわぁああああー!!!って感じ。ただ、この作品でゲームの代わりに漫画を描くって感じの趣味を挿げ替えることが出来るんじゃないか?って考えている。絵を描くのがしぬほど嫌いでね。その死ぬまで嫌いをなんとか出来るんじゃないか?って感覚は明確に感じているって感じ。とりあえず、なんでゲームしちゃうのかって部分を言語化できたら人生変わるかなぁ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA