スペイン語日記翻訳【135】
I finished everything by 11 AM on Sunday… Where did my weekend go? If I had just stuck to the agreed-upon tasks, I could have finished by Saturday…
Terminé todo a las once de la mañana del domingo… ¿A dónde se fue mi fin de semana?
Si me hubiera limitado solo a las tareas acordadas, podría haber terminado ya el sábado…
解説
Here is a **full, clause‑by‑clause explanation** of the Spanish sentences, with meaning, grammar, and syntactic structure unpacked in depth.
—
## 1. **Terminé todo a las once de la mañana del domingo…**
### Meaning
“I finished everything at eleven in the morning on Sunday…”### Grammar and structure
### **Terminé todo**
– **Terminé** — 1st person singular, **pretérito perfecto simple** of *terminar* (“I finished”).
– Preterite → completed action at a specific moment.
– **todo** — direct object: “everything.”### **a las once de la mañana**
– **a** — preposition used for clock times.
– **las once** — “eleven o’clock.”
– **de la mañana** — specifies the time of day (“AM”).→ “at eleven in the morning.”
### **del domingo**
– **de + el = del** — “of the.”
– **domingo** — “Sunday.”→ “on Sunday.”
### Structure
**[I finished everything] [at 11 AM] [on Sunday].**The ellipsis expresses frustration or disbelief.