勉強

スペイン語日記翻訳【136】

I finished everything by 11 AM on Sunday… Where did my weekend go? If I had just stuck to the agreed-upon tasks, I could have finished by Saturday…

Terminé todo a las once de la mañana del domingo… ¿A dónde se fue mi fin de semana?
Si me hubiera limitado solo a las tareas acordadas, podría haber terminado ya el sábado…

解説

## 2. **¿A dónde se fue mi fin de semana?**

### Meaning
“Where did my weekend go?”

### Grammar and structure

### **¿A dónde…?**
– Interrogative adverb meaning “to where?”
– In idiomatic Spanish, used for “where did something disappear to?”

### **se fue**
– **irse** = “to go away / to disappear.”
– **se fue** — 3rd person singular, preterite.
→ “went away / disappeared.”

### **mi fin de semana**
– **mi** — possessive adjective.
– **fin de semana** — “weekend.”

### Structure
**[To where] [did go away] [my weekend]?**

This is the most natural emotional phrasing in Spanish.

30分 今日は夜中にゲームしなかったんだけど、なんか寝るのが遅かった。なんでだ?漫画の作業をしようと思ってたんだけど、結局できなかった。あれ?何して寝るのが遅くなったんだ?風呂から出た後はダラダラしてって感じが原因なんだけど、風呂入る前にダラダラしてたのがなんでなのか?って感じ。あ、思い出した。言語化の方を進めたんだ。ほんで、ちょいちょい脱線してて、ダラダラ作業して時間が経過したんだわ。思い出した。で、睡眠時間は起きる時間を遅くして調整したからまぁ、体調はよいかな。体の方は思っている以上に元気っぽい。逆立ちチェックしたんだけど、週明けより週末の方が余裕がある。たぶんメンタル面の疲労が改善しているからだと思う。仕事の方で若干気を張っている面があって、それが緩和されたからいい感じになっているのかなぁって思う。頭の方も特に違和感はないかなぁ。気になるって感じはない。メンタルはさっき書いたように仕事の方の緊張緩和で改善傾向。ストレスはまんがの方であるかもだけど、ちょっとつかみどころがない感じなのでないかなぁ。目の方は花粉が荒れかもしれないけど今のところ気になるって感じはない。花粉は昨日は結構やばかった。今日もマスクしないとヤバそう。けど、昨日あったような頭痛?はないかな。自律神経の方は週末の疲労があるって感じ。とは言え、立って作業をしてても違和感そんな感じない。週末って疲労で座っている時間が増えるんだけど、それがないって感じ。ただ、物理的に筋肉増えた説あるんだよなぁ。それに合わせて瘦せたかもしれない。なんかお腹がへっこんでるんよね。何か気にした記憶がないのにへっこんでる。それと筋肉がついているって感じがあって、贅肉が筋肉になっているくさい。これも昨日だかに書いた通りストレッチパワーなのかな?そのおかげか立って作業をする時間がのび太ってかんじ。いいことなのかな。で、お仕事。明日作業をすれば終わるかなぁ。漫画の方は少しづつ作業を進めているが、このスピード感だとちょっと足りないんだよなぁ。だから、どうにかして自宅でゲームをするような時に選択肢として表示できないか試行錯誤している。これができれば、ダラダラする時間を漫画に当てることができるから作業時間が倍になるんだよね。なので、その施策を実行中。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA