勉強

ロシア語日記翻訳【143】

So, Monday has come around. With twitching eyelids, fatigue, and nausea, I’ll get started on work this week.

Ну вот, снова понедельник.
С дёргающимся веком, усталостью и лёгкой тошнотой начинаю рабочую неделю.

解説

# ⭐ 2. **С дёргающимся веком, усталостью и лёгкой тошнотой начинаю рабочую неделю.**

## 🌐 Meaning
“With a twitching eyelid, fatigue, and mild nausea, I’m starting the work week.”

The sentence describes the speaker’s physical condition as they begin the week.

## 🧩 Grammar Breakdown

### **С дёргающимся веком, усталостью и лёгкой тошнотой**
This is an **instrumental phrase** introduced by **с** (“with”), listing the conditions accompanying the action.

– **с** — preposition meaning “with,” governing the **instrumental case**.
– **дёргающимся веком**
– **веко** — “eyelid,” instrumental singular: *веком*.
– **дёргающимся** — instrumental singular of the present active participle of *дёргаться* (“to twitch”).
→ “with a twitching eyelid.”
– **усталостью** — instrumental singular: “with fatigue.”
– **лёгкой тошнотой** — instrumental singular: “with mild nausea.”

The three items form a coordinated list.

### **начинаю рабочую неделю**
– **начинаю** — 1st person singular, present tense of *начинать* (“I begin / I’m starting”).
– No explicit **я** — the verb ending already encodes the subject.
– **рабочую неделю** — accusative singular: “the work week.”

→ “I’m starting the work week.”

## 🧱 Structure
**[Instrumental phrase describing physical state] + [verb phrase describing the action].**

This is a classic Russian pattern:

**С + (instrumental) + verb**
→ “With X, I do Y.”

It conveys the speaker’s condition or circumstances at the moment of action.

# 🌟 Final Overview

Across the two sentences, the speaker expresses:

1. **Resignation** at the arrival of Monday.
2. **Physical discomfort** as they begin the work week.

Grammatically, the passage showcases:

– Discourse particles (*ну*, *вот*)
– Nominal sentences without a verb
– Instrumental case to express accompanying conditions
– Present active participles (*дёргающимся*)
– Omitted subject pronoun (*начинаю*)
– A natural Russian rhythm: short emotional statement → longer descriptive sentence

If you want, I can also compare this structure with the Spanish version or show how to express the same mood in even more idiomatic Russian.

30分 打ち合わせがあるってことで、作業をしながら待ってたんだけどなんか1時間後に延期したので合わせて30分くらい?今日は本番環境に反映作業があったので、早起きしたんだけど、睡眠がアッサイわ。ねっむいわ。なんか緊張状態が続いているせいでメンタルがやられてるって感じるって感じ。この辺も言語化したいんだけど、ぶっちゃけ、不安があってそれを解決すれば解決するから言語化するほどじゃないって感じる。それを解決したら自動で改善するし。ちょっと頭が回ってなーいかもしれない。とりあえず体調。体の方は元気っぽい。特に違和感ない。頭の方はなんか回っていないわ。睡眠っすね。明らかに鈍い感じがするんだけど、打ち間違いみたいなのはあんま発生しないというか、そういう違和感はないなぁ。ってことは眠気で集中できてないってだけか?もしくは、頭の方は2種類の疲労があるってことかもしれない。監視しとくかぁー。メンタルとストレスは不安を徐々に取り除いてるから改善傾向。不安1つでこんなにダメージ受けるんかぁってちょっと絶望しているわ。仕事の不安なんだけど、勉強とか基本しないからなぁ。答えがある系はどうにも苦手なんだよね。日記や漫画は答えがないから、そういう意味では簡単。あと、答えがあるとそれに合わせないとってデバフがかかるのがマジで駄目っぽい。プログラマーなんで動けばいいじゃんって考え方でいければいいんだけどね。けど、チームでの作業だからちょっとそうは思い辛いって感じ。答えがあってチームプレイがダメって話。ちょっと頭回んねえ。でも、スラスラ文章かけてんだよなぁ。脱線がほぼない。なので、眠気かなぁ。目の方は目薬必要ですわ。花粉関係なしにダメージ入ってますわ。自律神経の方はわっかんねぇ。疲れているとは思うんだけど、メンタル疲労さんが目の前に立ってて見えない。そういえば腰周りにダメージがあるわ。ストレッチしているから、不安関係での症状だと思う。花粉で深呼吸とか出来てないしなぁ。あとは、ストレッチも結構簡略化が進んでいる。その辺も関係してそうだけど、思い返すと腰周りのストレッチはそんな簡略化してないわ。だから、疲労関係による何かしらの障害が発生しているんだと思う。なんだろう?少し、様子見が必要かなぁって感じる。仕事の方はスケジュールがマジでどうなっているのか?って部分が気になってるわ。音沙汰がないんすよねー。漫画の方は頑張れば、今月中に一度下描きのラフが何とかなりそう。けど、全体的にコマが小さいって感じるんだよなぁ。あと、キャラが多いい気がする。背景のみのコマが少ないって言うのかなぁ。なんかぎちぎち感が気になった。この辺もちょっと書き出しておこうかなぁ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA