フランス語日記翻訳【172】
I wasn’t able to understand what my boss was thinking, I was told “Suggest me” by him and I thought it was not what front-end engineer should think.
My boss had a meeting with the client as a director, so he should put the thoughts together on himself, then he should assign it to me ,I though.
I was about to snap, for I had been getting enough sleep lately, but I was controlling that emotions.
Then, I was told that why this client want the system and you need to put yourself in client’s shoes by him.
I was gradually convinced and calmed down.
Je n’arrivais pas à comprendre ce que pensait mon supérieur.
Il m’a dit : « Fais-moi une proposition », et j’ai eu l’impression que ce n’était pas vraiment au front‑end engineer de réfléchir à ça.
Comme il avait eu la réunion avec le client en tant que directeur, je pensais que c’était à lui de rassembler les idées, puis de me confier la tâche.
J’étais sur le point de craquer — même si je dormais bien ces derniers temps — mais je me suis retenu.
Ensuite, il m’a expliqué pourquoi ce client voulait le système et que je devais me mettre à la place du client.
Peu à peu, j’ai été convaincu et je me suis calmé.
解説
Here is a **full, mechanism‑level explanation** of each French sentence, with meaning, grammar, and syntactic structure unpacked in the detailed, layered style you prefer.
This passage is rich in **imparfait vs passé composé**, **subordinate clauses**, **causative reflexive**, and **idiomatic expressions**—so let’s break it all down cleanly.—
# ⭐ 1. **Je n’arrivais pas à comprendre ce que pensait mon supérieur.**
## 🌐 Meaning
“I wasn’t able to understand what my superior was thinking.”—
## 🧩 Grammar Breakdown
### **Je n’arrivais pas**
– **arriver à + infinitif** = “to manage to / to be able to.”
– **n’arrivais pas** — *imparfait* of *arriver*.
– Imparfait expresses an **ongoing difficulty** in the past.→ “I couldn’t / I wasn’t managing to…”
—
### **à comprendre**
– **à + infinitive** after *arriver à*.
– **comprendre** — “to understand.”—
### **ce que pensait mon supérieur**
Subordinate clause introduced by **ce que** (“what”).– **ce que** — object of the verb *comprendre*.
– **pensait** — *imparfait* of *penser*.
– Imparfait = ongoing mental state.→ “what my superior was thinking.”