勉強

フランス語日記翻訳【177】

I wasn’t able to understand what my boss was thinking, I was told “Suggest me” by him and I thought it was not what front-end engineer should think.
My boss had a meeting with the client as a director, so he should put the thoughts together on himself, then he should assign it to me ,I though.
I was about to snap, for I had been getting enough sleep lately, but I was controlling that emotions.
Then, I was told that why this client want the system and you need to put yourself in client’s shoes by him.
I was gradually convinced and calmed down.

Je n’arrivais pas à comprendre ce que pensait mon supérieur.
Il m’a dit : « Fais-moi une proposition », et j’ai eu l’impression que ce n’était pas vraiment au front‑end engineer de réfléchir à ça.
Comme il avait eu la réunion avec le client en tant que directeur, je pensais que c’était à lui de rassembler les idées, puis de me confier la tâche.
J’étais sur le point de craquer — même si je dormais bien ces derniers temps — mais je me suis retenu.
Ensuite, il m’a expliqué pourquoi ce client voulait le système et que je devais me mettre à la place du client.
Peu à peu, j’ai été convaincu et je me suis calmé.

解説

# ⭐ 5. **Ensuite, il m’a expliqué pourquoi ce client voulait le système et que je devais me mettre à la place du client.**

## 🌐 Meaning
“Then he explained to me why this client wanted the system and that I needed to put myself in the client’s shoes.”

## 🧩 Grammar Breakdown

### **il m’a expliqué**
– passé composé of *expliquer*.
– **m’** = indirect object (“to me”).

### **pourquoi ce client voulait le système**
– **voulait** — *imparfait* (ongoing intention).
– Subordinate clause introduced by **pourquoi**.

### **et que je devais me mettre à la place du client**
– **devais** — *imparfait* of *devoir* (“had to / needed to”).
– **se mettre à la place de quelqu’un** — idiom meaning “to put oneself in someone’s shoes.”

30分 今日はなんか起きるのがしんどかった。なんか緊張感引きずって睡眠が浅かった。けど、睡眠時間しっかりとったから起きた後は問題無さげ。昨日は結局仕事の方を一日ずっとやってたわ。9時間ぶっ通しで仕事してた。仕事だったら余裕なんすけどね。漫画とか考えごとは9時間もできないからやっぱり仕事って楽なんだなぁっておもう。つか、10日余裕があって、あとタスク半分も無いんだけど、なんか焦っている僕がいて笑う。なんでかって考えると、仕事にそんなに時間割くつもりがないから、考えごととか漫画に時間を割こうと考えているから焦っているっぽい。今って、請負契約なんだけど、時間でお金を貰っていた時と比べて時間を全然割いて無くて笑うわ。なんなんだろう?この辺も言語化してみようかなぁ。暇なら。体調。体は元気かなぁ。週一の筋トレしている感じ気にならない。首の方もなんか改善傾向。なんでだ?なんかクリティカルなストレッチできてないんだけど改善傾向。顎を引いて首裏伸ばすのがきいてるとか?頭の方は問題なし、メンタルもストレスもなす。目の方も気にならない。全体的に調子が良いかなぁ。ただ、緊張感と不安があるけど、これは仕事のせい。あー不安を取り除こうとして仕事を率先して作業しようとする僕がいるのかもしれないわ。なんか休みなんだけど、仕事をしようとする僕おるわ。それも原因を取り除くための行動って考えると納得かなぁ。流石ぼく。漫画の方はちょっと停滞中。つか、仕事に時間とられているんだよなぁ。もっと言えば、考えごとに時間がとられている。こいつが日中に時間を奪っていくから仕事が後ろに回って漫画の方の作業に入って来て邪魔しているって感じ。とりあえず、仕事何とかするかなぁ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA