勉強

ドイツ語日記翻訳【175】

I wasn’t able to understand what my boss was thinking, I was told “Suggest me” by him and I thought it was not what front-end engineer should think.
My boss had a meeting with the client as a director, so he should put the thoughts together on himself, then he should assign it to me ,I though.
I was about to snap, for I had been getting enough sleep lately, but I was controlling that emotions.
Then, I was told that why this client want the system and you need to put yourself in client’s shoes by him.
I was gradually convinced and calmed down.

Ich konnte nicht nachvollziehen, was mein Chef eigentlich dachte.
Er sagte zu mir: „Mach mir einen Vorschlag“, und ich fand, dass das nicht wirklich die Aufgabe eines Frontend‑Engineers ist.
Da er als Direktor das Gespräch mit dem Kunden geführt hatte, dachte ich, er müsste die Gedanken selbst ordnen und mir dann die Aufgabe übertragen.
Ich war kurz davor auszurasten — obwohl ich in letzter Zeit genug Schlaf bekommen hatte — aber ich habe mich zusammengerissen.
Dann erklärte er mir, warum der Kunde dieses System überhaupt wollte und dass ich mich in die Lage des Kunden versetzen müsse.
Nach und nach war ich überzeugt und beruhigte mich.

解説

# ⭐ 4. **Ich war kurz davor auszurasten — obwohl ich in letzter Zeit genug Schlaf bekommen hatte — aber ich habe mich zusammengerissen.**

## 🌐 Meaning
“I was about to snap — even though I had been getting enough sleep lately — but I pulled myself together.”

## 🧩 Grammar Breakdown

### **Ich war kurz davor auszurasten**
– **kurz davor sein, etwas zu tun** — idiom: “to be about to do something.”
– **auszurasten** — infinitive with *zu*: “to snap / lose it.”

→ “I was on the verge of snapping.”

### **obwohl ich in letzter Zeit genug Schlaf bekommen hatte**
– **obwohl** — “although.”
– **in letzter Zeit** — “lately / recently.”
– **bekommen hatte** — Plusquamperfekt of *bekommen* (“had gotten”).
– Indicates a state prior to the near‑breakdown.

### **aber ich habe mich zusammengerissen**
– **mich zusammengerissen** — reflexive verb *sich zusammenreißen*: “to pull oneself together.”
– **habe … zusammengerissen** — Perfekt (completed action).

30分 今日は若干寝るのが遅かったから若干起きるのがしんどかった。けど、ちょっとずつなんか楽になっている感じがあるわ。理由としては、仕事の方があと1週間なんだけど、ほぼほぼおわりのところまで来ているから。心に余裕ががあるから緊張がほぐれて良い感じって感じ。とりあえず体調。昨日忘れてた逆立ちチェックした。結構元気だった。ただ、なんか疲労感があって、そのせいでしんどさはあったかなぁ。この疲労感は緊張による疲労だから、緊張が無くなると同時に徐々に改善している。ただ、睡眠時間が足りないわ。そういえばなんで睡眠時間が必要なんだろう?前に言語化したような気もするんだけど、なんかしっくり来てなさげ。たぶん、別視点で気になっているくさい。ちょっと言語化しておくか。頭の方は変わらない。最低でも睡眠を7時間以上取るようにしているのが関係しているかも。つか、6時間くらいで作業をするって最近はあまりないかもしれない。前はやってたけど、それをすると頭が回らないって感じで一言日記がだいぶ飛散な感じになってた。この辺含めて睡眠について言語化するか?メンタルとストレスは徐々に減らせてる。目の方はなんか乾いている。つか、花粉か?痒い気がする。あと、くしゃみでた。仕事の方は順調かなぁ。余裕があるって感じ。漫画の方はちょい進みが悪いというかなんか億劫な感じになっている。まとまった時間とって対応した方がいいかもって感じ。そんな感じ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA