勉強

フランス語日記翻訳【178】

The reason why I was about to snap is because I feel as if my boss avoid responsibilities as a director.
But, what he said made me think about this client and he’s meaning conveyed to me.
I update estimation of work time and a estimate right away, then I handed in that again.
In the end, a estimation get cheaper than before to this client, we were able to decrease of work time and prevent some problem that would posible some complaints by this clients.
So, that was the best way to everyone.

La raison pour laquelle j’étais sur le point de craquer, c’est que j’avais l’impression que mon supérieur évitait ses responsabilités de directeur.
Mais ce qu’il m’a dit m’a fait réfléchir à ce client et au sens de ses paroles.
J’ai mis à jour l’estimation du temps de travail et le devis immédiatement, puis je les ai soumis de nouveau.
Au final, l’estimation est devenue moins chère pour le client : nous avons pu réduire le temps de travail et éviter certains problèmes qui auraient pu entraîner des réclamations.
Donc, au final, c’était la meilleure solution pour tout le monde.

解説

Here is a **clear, mechanism‑level explanation** of each French sentence, with meaning, grammar, and syntactic structure unpacked in the detailed, layered style you prefer.
This passage is rich in **relative clauses**, **imparfait vs passé composé**, **causal structures**, and **nominalizations**, so we’ll go line by line.

# ⭐ 1. **La raison pour laquelle j’étais sur le point de craquer, c’est que j’avais l’impression que mon supérieur évitait ses responsabilités de directeur.**

## 🌐 Meaning
“The reason why I was about to snap is that I felt as if my superior was avoiding his responsibilities as a director.”

## 🧩 Grammar Breakdown

### **La raison pour laquelle**
– **la raison** — “the reason.”
– **pour laquelle** — relative pronoun (“for which”).
– **laquelle** agrees with *raison* (feminine singular).
→ “the reason for which…”

### **j’étais sur le point de craquer**
– **j’étais** — *imparfait* of *être*, describing an ongoing emotional state.
– **sur le point de + infinitif** — idiom meaning “to be about to (do something).”
– **craquer** — “to snap / break down emotionally.”

### **c’est que**
A cleft‑sentence structure:

**La raison…, c’est que…**
→ “The reason … is that …”

Used for emphasis.

### **j’avais l’impression que…**
– **j’avais** — *imparfait* of *avoir*, expressing a continuing feeling.
– **l’impression que** — “the impression that.”

### **mon supérieur évitait ses responsabilités de directeur**
– **évitait** — *imparfait* of *éviter* (“was avoiding”).
– **ses responsabilités** — “his responsibilities.”
– **de directeur** — noun complement meaning “as a director.”

30分 今日は枕裏返してから寝たから比較的に首の方が調子が良かった気がするけど、体の方が緊張しちゃっててそっちが駄目だわ。なんかあさかっちゃん。で、きょうは休みなんだけど、やっぱり休みが足りないっぽいわ。どっかでか休み取らんと駄目っすわ。来週の後半辺りで休み取ろうかなぁーって感じ。体調の方は、体の方はまぁ普通。週一の筋トレしたけどメンタルが疲れているが体は大丈夫だったって感じ。頭の方は大丈夫。メンタルとストレスは休みなので大丈夫だけど、ちょこちょこ気になるかなぁって感じ。目の方は今日は大丈夫だなぁ。やっぱり睡眠時間が影響してたんかなぁ?って考えると、さっさと寝た方がいいのかもしれないなぁ。仕事の方は昨日中々進んだから結構余裕あるわ。そういえば、頭の方になんか頭痛?ちょっとした痛みが走る時がある。疲労か、首周りのこりとかが関係してんかなぁって感じ。ちょっと寝辛さがあったからその辺関係してそう。漫画の方は進められてない。来週はちょっと重そうなところやるので、それが終われば結構サクサク進むんじゃないかって考えてる。って感じ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA