勉強 - 日記翻訳
-
ドイツ語
ドイツ語日記翻訳【87】
2024/12/13ドイツ語日記翻訳まぁ、事前の対策(隠す)と当日の対応(押し入れを開けられても動揺しない平静を装うこと)でなんとか切り抜けたのですが、やっぱり掃除をしてくれたり飯を作ってくれたりする人がいるのはいいことですね。 Nun, mit ein … -
フランス語
フランス語日記翻訳【88】
2024/12/12フランス語日記翻訳4. j’ai réussi à m’en sortir tant bien que mal Meaning: “I managed to get through it somehow… -
フランス語
フランス語日記翻訳【87】
2024/12/11フランス語日記翻訳Eh bien, avec un peu de préparation préalable (cacher des choses) et en restant calme même s’ils ouvraie… -
ドイツ語
ドイツ語日記翻訳【86】
2024/12/10ドイツ語日記翻訳Als ich darüber nachdachte, einen Haushaltsdienst in Anspruch zu nehmen, war meine einzige Sorge, ob sie meine… -
ドイツ語
ドイツ語日記翻訳【85】
2024/12/09ドイツ語日記翻訳Nachteile: Sie werden meinen Wohnraum sehen, sie öffnen Dinge, selbst wenn ich ihnen sage, dass sie es nicht t… -
ドイツ語
ドイツ語日記翻訳【84】
2024/12/08ドイツ語日記翻訳メリットとしては、お金がかからない(飯くらいはおごる)、気が楽、久しぶりに会える デメリットとしては、生活空間を見られる、開けるなと言っても開ける、触るなといっても触る、息子に人権はないということくらいかな 家事代行サー… -
フランス語
フランス語日記翻訳【86】
2024/12/07フランス語日記翻訳Lorsque j’envisageais d’utiliser un service de ménage, ma seule préoccupation était de savoir s… -
フランス語
フランス語日記翻訳【85】
2024/12/06フランス語日記翻訳Inconvénients : Ils verront mon espace de vie, ils ouvriront des choses même si je leur dis de ne pas le faire… -
フランス語
フランス語日記翻訳【84】
2024/12/05フランス語日記翻訳メリットとしては、お金がかからない(飯くらいはおごる)、気が楽、久しぶりに会える デメリットとしては、生活空間を見られる、開けるなと言っても開ける、触るなといっても触る、息子に人権はないということくらいかな 家事代行サー… -
ドイツ語
ドイツ語日記翻訳【83】
2024/12/04ドイツ語日記翻訳Ich war hin- und hergerissen zwischen der Entscheidung, mich auf meine Mutter zu verlassen oder einen Haushalt…