英語日記メモ【67】
上に書いたことを
上述したって表現があった
As previously stated
As mentioned above
As per the previous paragraph
as explained (stated / described / mentioned) before,
って感じで色々あるね
上に書いたことってことで
as writted beforeみたいなことできないのかな?って調べたら
as written above「以上により」ってのはあった
上に書かれていることによりってニュアンスなのかな?
それにwritten as ~「のように書かれている」って表現が多かった
written as above「と記されている」
written as former「以下のように記述されている」
結論writtenでも伝わりそう
If I admonish my boss that I writted the one sentence above, we would start to argue with each other about that.
もし私がボスに書いた一文を諌言したら、私たちはお互いにそれについて口喧嘩を始めるだろう
諌言するってadmonishって言うみたい
聞いたことねぇや
admonish(さとす、注意する、忠告する、警告する、気づかせる)
戦闘が始まるって表現は口喧嘩って表現の方が良いのかもしれない
argueが口喧嘩って表現で使えるって、口論をするって表現のイメージしかないけど
喧嘩ってニュアンスが入ってくるんだね
quarrel「 (立腹しての)口げんか、口論、仲たがい、けんかの原因、苦情、けんかの言い分」
ってのもあるって
好戦的
bellicose、battleful、combative、militant、competitive、belligerent、aggressive、warlike、martial、hawkish
なんか色々あるわ
bellicoseが一番近いのかな?
bellicose young officersで「口論好きの若い役人」って表現があった
I’m a bellicose staff, then I would say things out loud if I wasn’t convinced.
私は好戦的な社員なので、納得がいかなければ大声で言います
思っていることを口に出すって表現調べてたら
なんか想像していない英文出てきた
I say things out loud.
I can’t keep my mouth shut.
I’m the kind of person who says what is on her mind.
なんかもっと「思っていること」にフォーカスした英文だと思っていたら
「声に出す」っていうことにフォーカスした文が多かった
3番目が一番予想していた文に近いかな…
ちょっと気になったんだけど、関係代名詞のthatとwhatって違いなんなんだろう?って思って調べたら先行詞があるか無いかの違いみたいね
whatは「モノ・こと」という意味になって先行詞がいらないんだって
なんか前に調べたような気がする…
目に見えている
目に見えているって表現は
It is obvious that~って表現で「~することは明白だ」で表せるみたいね
it’s obvious that our ideas conflict with each other.
私たちの考えが衝突するのは目に見えている
coflict with~「~と衝突する、~と対立する」って意味の単語みたい