英語日記メモ【104】
やばいので必死になって調べて
I tried to find like hell about the programs that I can’t understand.
理解できないプログラムを死に物狂いで探し出した
必死で
必死でって表現は、
like hell「死に物狂いで」
for dear life「必死で、死にもの狂いで」
I will try for dear life.
調べる
前に調べていたわ
look for「~を求めて/得るために見る ⇒ ~を探す」でカジュアルに「とりあえず探す」って表現
search forのほうが「丹念に探す/検索する」というニュアンスが強くなりフォーマルな感じが出る
findは「見つける」って表現だから「探す」じゃないね
だた、try to findにすれば「探す」って表現で使えるね
今回は必死で探すってニュアンスを出したいわけだから、lookは違うかなsearchかfindのどちらかかな
try to find like hellだったら「死に物狂いで」
最近は家に帰るのが遅い時で3時
Recnetly, I got back home at 3am at the latest.
私は最も遅いときに3時に帰宅した
最近は
recentlyを使おうと思ったら、
recentlyは過去のある時点を「点」のように指して、latelyは過去から今まで続いてる何かを「線」のように表現するんやで(復習)
って前に書いた言葉を見てハッとなったのでメモ
今回の文章でlatelyを使おうとすると
at the latest latelyって凄い違和感
調べても引っかからなかったからこんな風にくっつけないんだろうね
家に帰る
なんとなくgo back homeで表現するかなぁって思ったけど、帰ったことに焦点を与えるならgetを使う感じだわ
go「(これから)…に戻る」
get「着く(到着したことに焦点)」
come「(家に居る人目線で)戻る、帰ってくる」
遅い時で3時に
at the latestで表現できたりするみたいね
ちょっと気になったんだけど、at 3amとも使いたいんだけどat the latestも使いたいんだけど使えるのかな?って調べたら
I will arrive there at 9pm at the latest.
って実際に使ってる表現あったね
byとか他の表現を使うのかなぁ?って考えてたわ
ってか家に帰るって表現でarrive使ってもいいじゃん
latestの意味
latestってlate「遅い」の最上級だわ
んでlatestって「最新」って意味があるけど、「時間的に最も遅い→最新」って意味だわ
だから、lateも遅いって意味だけど最新って意味もある
latelyも同じ感じだわ
睡眠時間がどんどん減っていき辛いさん…
I’m exhausted because I gradually have less time sleeping.
睡眠時間が徐々に減っているので疲れ切っている
辛い
つらいって表現は
depress(意気消沈させる、憂うつにする)v.
を使うといいらしい
以前
having no money depressed me.「お金がないことは私をがっかりさせる」
って表現で調べていたわ
睡眠時間が減ってがっかりしているというよりは「疲れ切っている」って表現の方が適切な気がするからI’m exhaustedのほうが適切なのかも
睡眠時間が減る
cut down (on) one’s sleep「睡眠時間を減らす」
とか
cut sleeping hours
Shorten sleeping hours
を使って表現しようとしたんだけど多分主語がIになるよなぁ、それか受動態の形になるだろうからべつの言い方探した
“have less time 〜ing” は「〜する時間が少なくなる」
を使って
I have less time sleeping hours.
timeあるからhoursはいらないわ
lessってlittleの比較表現だね
little – less – least
同じ「少ない」を表現するfewとの比較記事があったのでメモ
fewerは可算名詞
lessは不可算名詞
って使い分けるみたい
have less timeってくっついてるとうまく理解できないけど
have(持つ) + less time(~より少ない時間)って考えるとわかりやすいかな
徐々に
前に調べていたけど
little by littleの他にgraduallyっていうgrade「段階、等級」の派生語があるわ