英語日記メモ【126】
twitter英語
When I’m working in a cafe, some cafe users glance at my pc.
But I can see them reflecting on my display.
At that time, I feel awkward for meeting eyes.
カフェで作業をしている時にちょいちょい覗き込んでくる人がいるわけなんだけど、テキストエディタが黒いから鏡のように反射して覗き込んでいるのが見えて目が合って気まずくなる
ちらっと見る
glance at「ちらっと見る」って表現できるみたい
glance「人目見る、ちらっと見る」
lookとseeの違いについて復習
lookは意識をしてみる
seeは自然に視界に入るって意味
watchは動いているものをじっと見るって表現
最初watch使おうと思ったけど動いているものをじっと見る(反復)って表現なんすね
glanceとはなんか対義語の関係にありそう…
カフェ利用者
どういう表現を使えばいいのか迷ったのでメモ
cafe usersで表現できるっぽいね
カフェの店員がcafe staffだし妥当なのかな
「利用している」んだからavailableでも使うんかと思った
反射して見える
I can see my own reflection on this lake
「湖に反射する自分を見ることができる」
って表現があったから
I can see them reflection on my display.
って表現を使ってみたけど、なんかうまく翻訳されなかったんだよね
reflectingってしたらうまくいったんだけどなんか違いがある?
気まずくなる
awkwardで「気まずい」って表現できるみたい
awkward「ぎこちない、ぶざまな、不器用な、下手な」
以前調べた気がしたけど調べてなかったわ
目が合う
meet eyesで「目があう」って表現できるみたい
make eye contactでも表現できるって
目があうためきまずいって表現したかったけど
I feel awkward to meet eyes.
ってto meet eyesで「目があうため」って表現したかったんだけどなんかうまく翻訳ができなかったんだよね
で、to do「ために「(目的)」とfor doing「ために(理由)」って感じでちょっと違うんじゃないか?って思ったのでちょいと調べてみた
一応to doもfor doingも理由を表すことはできるみたいで
多分どっちでも伝わるんだけど強いて使い分けをするのであれば
前置詞toは「到達」で、forは「方向」を表すから
実際に目が合うなら「到達」しているわけなのでto doを使って
目が合いそうになるためってニュアンスを出したいならfor doingって感じなのかな?
あ、
to do:「doするために」
for doing:「doingするための」
って使い分ければいいって
doingって動作している状態を指すから
to meetは「目があうためきまずい」って表現するんだけど
for doingだと「目があう瞬間きまずい」…。どっちも行けそう…。
参考サイトだと
Tom bought a screwdriver for fixing his bicycle.
「彼の自転車を修理するため”だけ”のドライバー」
って”だけ”が入るって書いてあったんだけど、要するにその瞬間だけって意味でしょ?
今回の場合であればどっちでもよさそうな気がする
つまり、doingになっている意味を考えろってことかな?
明日には治るように、早く帰りますよー(残業2時間)
I go home earlier than usual to get better by tomorrow.(I have worked overtime for two hours.)
明日までに治すためにいつもより早く帰りました(残業2時間した)
供養
I will get better until tomorrow, so I go home earier.
いつもより早く
「いつもより早く帰る」って表現をするときに、ealierって比較級を使ったほうがいいのかなって思ったら使わずに
I go home earlyって表現があって「?」ってなった
でも
earlier than usualで「いつもより早く」って表現はあるわ
どっちでもよさそう
明日までに
明日までに治すって表現で「までに」って表現だけど以前調べてるんだよね
untilは期間を表す表現
byは期限や終了時間を表現
今回は明日までにって期限が設けられているからbyを使って表現する感じかな?