勉強

英語日記メモ【182】

人材が一気に辞めたり、社員の誰かが倒れでもしないと変わらないんだろうなーってつくづく思う

I really think he will not change unless all staff leave company or someone in the staff collapse.
スタッフ全員が会社を辞めるか、スタッフの誰かが倒れない限り、彼は変わらないと本当に思います。

つくづく思う

I really thinkで「改めて、本当に」ってニュアンス出せるみたい

I really think how nice Japan is.
つくづく日本はなんて良いんだろうと思う

ここのhowは感嘆文だね
見分け方としては

What+(a[an]+)形容詞+名詞+S+V!
How+形容詞[副詞]+S+V!

What a nice couple they are!→How nice they are!
What a clever boy he is!→How clever he is!

言い換えるときにcoupleとかboyは省略されちゃうわ

後ろのSVは省略されたりするらしい

しない限り

以前unless「しない限り」って調べていたわ
until「~まで」を使って表現することもできるっちゃできるね

I can’t eat snacks unless I do my homework.
I can’t eat snacks until I finish my homework.
(宿題が終わるまでおやつが食べれない。)

社員の誰か

someone of the staffで表現しようとしたけど
家族の中の誰かがという意味で someone in the familyという表現があるみたいだし、someone in the staffでもいける?

(病で)たおれる

以前たおれるでcollapseとfall downって表現を調べていたけどfall downはモノや人が倒れるって万能な表現で
collapseとfaintがいいらしい
faintは「頭がくらくら、気絶する」って表現で過去形で使うことで
he fainted「彼は(病気で)倒れた」って表現ができるみたい

He collapsed.
倒れた。
He wasn’t well, and he collapsed when he tried to stand up.
彼は気分が悪く、立とうとしたら倒れた。
He fainted.
倒れた/気絶した。
He fainted due to an illness.
彼は病気が原因でたおれた

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。