英語日記メモ【184】
休日の時間の使い方について思案中の二色人です。
I’m thinking about how to spend my weekends.
週末の過ごし方を考えています。
思案
thinking aboutで考えているって表現しちゃえばいいやって思ったけど
他にいい方法があるのかなーって思って調べた
I sat at my desk, lost [buried] in thought.
机に向かって思案に暮れた
「I pondered [I thought hard, hunting for] a way to get through the crisis.
どうして急場をしのごうかと思案を巡らせた
I can think of no other [better] plan than this.
これより他に思案のしようがない
This calls for careful consideration./We’ve got to think this over carefully.
ここが思案のしどころだ
be lost [sunk,buried] in thoughtで思いに耽るって言うみたいね
lostが来ると「失う」みたいなイメージだけど「道に迷った、放心した」って見失うって表現もあって
lost in thoughtで「考えの中に迷子になる」って表現で思案するみたいなニュアンスになるっぽい
consider「(ある決定・理解のために)よく考える、熟考する、考察する、検討する、よく考える、考える、(…を)みなす、(…を)考える、思う、考慮に入れる」でもよさそう
休日の時間の使い方
how to use the time of holidayって表現したけど
how to spend my weekends
How to spend time (時間の)使い方=過ごし方
How to spend one’s weekend 週末の使い方=週末の使い方=過ごし方
How to spend money お金の使い方…
先日の水曜日に、祝日休みとる暇もないくらい3月が忙しかったので休みをもらいました。
Wednesday of the other day, I took a day off.
because I was too busy to get holiday in March.
先日の水曜日、休みました。
忙しくて3月に休暇をとることができなかったからです。
先日
the other day
a couple of days ago
で表現できるって以前調べてたわ
休みをとる
getを使って
It is quite hard to get some rest.
休みを取るのが難しい
って表現を以前使ってたからgetとtakeどっち使ったほうがいいんだろう?
って調べたら
どっちを使っても間違いではないけど、takeの方が自分の希望で取ったニュアンスがあるみたい
too~to do…「~すぎて…できない」
「祝日休みとる暇もないくらい3月が忙しかった」って表現をしようと思って調べたら見つかった
I’m too busy to e-mail you.
連絡できないくらい忙しかった
他に
I have no time to give you e-mail.