Warning: The magic method InvisibleReCaptcha\MchLib\Plugin\MchBasePublicPlugin::__wakeup() must have public visibility in /home/twotone/twotone.me/public_html/wp-content/plugins/invisible-recaptcha/includes/plugin/MchBasePublicPlugin.php on line 37
英語日記メモ【199】 | 勉強 | 二色人日記。
勉強

英語日記メモ【199】

夏は雨が降るとジメジメして憂鬱になるので嫌ですが…

I hate it when it is raining in summer, because it is damp then I get depressed.
夏に雨が降っているときは湿気があり、落ち込んでしまうので嫌いです。

ジメジメしてる

なんか表現としていっぱいある…

muggy → 「湿気のある」蒸すうえに暑い
humid → 「湿気のある」空気に湿気があり不快
damp → 「湿気のある」不快感のある湿気さ
moist → 「湿気のある」適度で良好な湿気さ
wet → 「湿気のある」濡れている状態

dampってもっと別の意味があった気がしたけどdumpが「投げ捨てる、投棄する」って意味だわ
なんか見慣れているなーって思ったらPHPのvar_dump()だわ
変数とかの中身を全部出力する関数
dumpって「投げ捨てる→そのまま表示」みたいな意味もあるのかね?

憂鬱

I’m depressedって前にも調べてたのに忘れてた
でも、be動詞を使うと既にその状態にいるみたいなニュアンスになるから
憂鬱になる、という状態になる過程にフォーカスするならget使って
I get depressedが今回はいいのかも

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA