英語日記メモ【205】
普段お金を使うような事をしないし外出しないので、比較的お金が貯まる
I usually don’t go out or spend money on something, so I have enough money.
普段は外出したりお金をかけたりしないので、十分なお金があります。
お金を使う
使うだからuseかと思ったけどspendだわ
spend money on ○○で「○○におかねを使う」って表現になるね
浪費するはwaste
お金が貯まる
save money
save up
ってsave使えばいいみたいね
「救う、救助する」とかの意味が強くてお金を貯めるってイメージなかったわ
ゲームのセーブも「貯める」の意味から来てんかな?
あ、
I’m saving moneyだと「節約している」って表現されちゃうわ
だから
I have enough money
って感じでhave使ったほうがいいのかも
日本経済のために散財をしてこようかなと…空気清浄機欲しいんですよね。
I’m going to splurge money on for Japanese economy, an air cleaner is just what I wanted.
私は日本経済のためにお金をつぎ込むつもりです、エアクリーナーはまさに私が欲しかったものです。
なんかいまいちしっくりくる文章にならなかったわ
空気清浄機
air purifier
air cleaner
で空気清浄機だって
purify「清める、祓い清める」
purification「浄化、純化」
散財
wasteで散財するって表現できるかと思ったんだけど、wasteは「無駄にする」って意味が強いのか普通にspendで表現する方がいいのかも
splurgeっていう「散財する、派手にお金を使う」ってぴったしの表現もあるわ
I might regret splurging today.
今日散財したことを後悔するかもしれません。
I regret yesterday’s splurge on clothes.
昨日服に散財したことを後悔しています。
あとはlavish「惜しまず、[気前よく]与える、浪費する」って表現もあるね
I lavished my money, and I regret it.
「私はお金を散財してしまい、そのことを後悔している」
ちょうど欲しかった
ちょうどだからjustとか使おうかなぁって思って調べたら
This is just what I wanted
って表現があったわ
なので使って
An air cleaner is just what I wanted.
で「ちょうど空気清浄機が欲しかった」って表現になってるかなぁ?