勉強

英語日記メモ【209】

家にいると、眠気にすぐ負けて寝て起きたら夜でっていうサイクル本当直さないとフリーランスになった時にまじでやばいから今から頑張って生活リズムを整えていきたいと思います。

When I’m relaxing at my house for Golden Week, if I feel strong sleepiness, I wouldn’t overcome it and there is a bad case that I would wake up to find it is midnight.
That is bad thing for me seriously if I get freelance, so I’m thinking of regulating body clock.
ゴールデンウィークで家でくつろいでいるとき、強い眠気を感じたらそれを乗り越えられず、目が覚めて真夜中だと気付くという悪いケースもあります。
フリーランスになった場合、それは私にとって深刻な悪いことなので、体内時計を調整することを考えています。

眠気に負ける

眠気はdrowsiness/sleepiness
打ち負かすはovercome

drowsiness overcome me「眠気」

Drowsiness overcame me.
I couldn’t overcome sleepiness.
眠気には勝てなかった

眠気に襲われるは

I fell into a storng sleepiness.
I feel [become] very drowsy [sleepy].

気が付くと夜

I woke up to find it was morning
「目が覚めたときには朝だった」

調整する

regurateが「調整する」って意味がいまいちピンとこないんだよね
reguration違反みたいなワードをゲームとかで聞くから「規則、規制」のイメージなんだよね
regurateも「規制する」って意味があるわ

他にも調整するって表現はあって

▼accommodate
文化、考え方等に対立、差異、相違がある時、それを「調整する」
We need to accommodate cultural differences.
(私たちは文化の違いなどを調整する必要がある)

▼adjust
日程、意見の食い違いや、論争、対立などがある時、何かに合わせて「調整する」というニュアンス
I have to adjust the schedule of our meeting next week.
(来週の打ち合わせの日程・スケジュール調整をしなくてはいけない)※「シフトを調整する」は「adjust the shift schedule.」などとなります。
We need to adjust differences of our opinions.
(私たちはお互いの意見の相違を調整しないといけない)

▼regulate
音の「チューニング」、「調律」、温度の「調整」、時計の時間などの「調整」など、本来の数値、あるべき形に「調整する」※「もとに戻す」というニュアンス
The watch needs to be regulated.(その腕時計は調整されるべきです)

▼control
制御したりする「湿度・温度調整」
何かしらを支配しているイメージで「regulate」よりも、カジュアルに使える

Please control the temperature in the factory under 25 degrees.
(工場の温度を25度以下に調整お願いします)

▼coordinate
作業や行動、物事の動きなどを「調整する」場合に使う表現です。意見の違い、仕事の予定、スケジュールの調整等にも使える
First, we have to coordinate inside our company.
(まずは社内調整が必要です)

1時間半 フリーランスでオンライン面談の連絡が来てソワソワして集中できなかった

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA