勉強

英語日記メモ【208】

家で休んでいたらで昼夜逆転の自堕落生活でストレスが溜まるので会社に行っていた方がいいこともあるんすよ

There is a good case to go to the company, because if I’m relaxing at my house, I would be day-night reversal and get dissolute life, then I will be so stressed.
会社に行くのもいいケースです。家でくつろいでいると、昼夜を問わず逆転して、毅然とした生活を送ってしまうので、とてもストレスがたまります。

方が良いこともある

it is might be better ~で「した方がいいかも」

Sometimes it might be better not to do anything at all.
「時には何もしない方が良いかもしれない。」
not to do anything at all で「全く何もしない」

It might be better just to be your usual self.
「いつも通りのあなたでいるのが良いかもよ。」

なんか違うんだよね
「した方がよい場合がある」って考えると

there are some circumstances~
there are cases in which~

There are cases in which it is allowed for a person to participate without prior notification
(事前の連絡が無くとも参加していい場合がある)

昼夜逆転

長い言い方だと

sleeping during the day and being awake at night
My sleeping patterns are backwards.
I have my days and nights mixed up!

短い言い方だと

day-night reversal
being a night owl

reversalは「逆転」
owlは「フクロウ」

自堕落な生活

to live dissolutely
to live a sluttish

辺りで表現できるみたい
dissolutely「放埓な状態で, 放蕩な状態で, 自堕落に」
sluttish「だらしのない、不品行な」
ってあるんだけどsluttishは女性のだらしない表現みたい

形容詞dissolute「自堕落な、放埓(ほうらつ)な、放蕩(ほうとう)な」を使って
dissolute lifeの方が良いかもね

ストレスが溜まる

溜まるってどう表現するんだ?って思ったけど
I was stressed
で十分だわ
That is stressful
でも行けるわ

溜まるって表現するとなると
I build up stress.
My stress is building up.

build upって構築する意味で覚えてたけど
実際積み上げるってイメージで覚えた方が良いのかもね
「築き上げる」って意味らしいし

1時間半
なんか思ったより時間がかかっちゃったyoutube見てたら…

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。