勉強

英語日記メモ【211】

去年何してたっけなぁーと何気なく見ていたら「引っ越し」「休日出勤して仕事」「何もできず1日が終了」という言葉しかなくて自分で書いた日記を見返して笑いました。

Somehow I looked back my diary what I done at this time of last year, then there was written “Moving” “Working on a holiday” “Ended up doing nothing today”, I laughed it to read.
どういうわけか、去年のこの時期にやった日記を振り返ると、「引っ越し」「休日の仕事」「今日は何もしなくなった」と書かれていて、笑って読んだ。

読み返す

read againとかなのかな?
read againだった…
それかreread

なにげなく、なんとなく

somehowで表現ができるみたいね

It was wrong, but somehow noble.
それは間違っていましたが、どういうわけか高貴です。

Are you wellーprepared for the exam?
I will manage to write it somehow.
試験の準備はできていますか?
どうにかしてそれを書くことができます。

ただ、somehowって「なんとかして、どうにかして」って意味がある
原因がわからないことに対して肯定的な意味があるのかなぁ?
ポイントは「方法は分からないけど」というニュアンスがあるっぽいね

It wont’ be easy, but somehow I will pass the exam the first time.
簡単ではないだろうけど、どうにかして試験を一発合格してやる。

I don’t know how, but somehow or other I will ask her out.
どうすればいいかわからんが、どうにかして彼女をデートに誘ってみせる。

なんとなくに関して言えばjust becauseでもいいんだけどね
google翻訳で上手く翻訳されないからsomehow使っておく

去年の今頃

this time of yearって表現で「この時期」って表現できるから
this time of last yearで「去年のこの時期」って表現できるかなって思ったら
this time last yearって表現が圧倒的に多かった
ofいらんのかね?どっちでも意味通じそうだけど

何もできず一日が終了

I ended up doing nothing today.

で表現できると

1時間
最近少しづつ英語に対していい意味で伝わればなんでもいいやって思えるようになってきた

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。