勉強

英語日記メモ【234】

せっかくの半給なので、地元の隣の町に住んでいるおばあちゃん家に行ってきました。

Since I can take a half day off, so I went to my grandmother’s house of next to my hometown for meeting.
半日休むことができるので、故郷の隣にある祖母の家に会いに行きました。

せっかくなので

might as wellを使えば「せっかくだし~するか」みたいなニュアンスを出せるみたい

・ほかにそれ以上の選択肢がないし、今の状況ではそれがベストな案だ
・それをやらない理由もない、せっかくなのでやろう
・他のことをしても結果は同じなのでそうしたほうがよい

ただ、おばあちゃん家に行こうとする表現で使いたいんだよね
I might as well go to grandmother’s house
だと「行きたくないけど行くか」みたいなニュアンス入らねぇかな…

あ、even though「…であるのに,…だが」が使えるわ

Even though today is my day-off, I don’t feel well.
せっかく今日は休みなのに、体調が悪い
Even though we have a three-day holiday, it has been raining however.
せっかくの三連休なのに、雨が降っている
Even though I cooked for you, you didn’t eat it.
せっかく作ったのに、食べなかったね
I have no chance to speak English even though I studied it.
せっかく英語を勉強したのに、英語を話す機会がない

けど、even thougthだと「にもかかわらず~できなかった」みたいな意味じゃなかったっけ?

それだとmight as wellの方がいいのかなぁー
sinceって表現もあったわ

理由を表すsince

前調べた気がするけどbecauseと同じ意味

“because”を使う場合は、聞き手や読み手がまだ知らない原因・理由を挙げるときに使うのが一般だとされています。 “since”はその逆で、聞き手や読み手がすでに知っている情報を示すときに使われます。

I didn’t join the party because I had headache.
頭痛がしたのでパーティーには参加しませんでした。
Since we don’t have much time, we should give up.
時間がないのであきらめるべきです。

30分 3時30分に終わったんだけど、やっぱyoutube見始めると始めるのに時間がかかる… どうしたら英語を好きになれるのか…

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA