英語日記メモ【252】
「良いサイトを作るからこれだけ予算を取って」って言えるくらい技術を身に付けて仕事をする上でマウントを取れるようなっていきたい。
I’m going to acquire the skills, I want to become saying to the point of “please secure a budget because of creating a good website”, then I want to take initiative on the work.
スキルを身につけていき
「いいホームページを作るから、予算を確保してください」という気持ちで、率先して仕事をしていきたいと思います。
うまく翻訳されないね
確保する
secure「守る、安全にする、とっておく、手に入れる」って意味
なんか調べているとensureやprovide辺りも同じ意味っぽいんだけど微妙にニュアンスが異なるみたいね
予算
budget「予算」って表現できるみたい
会社での予算や、国の予算とか買い物の予算で使うことができる表現みたい
言えるくらいに
to the point of ~で「〔程度・度合い・段階などが〕~まで、~のところまで、~するまでに、~するくらいに」って程度を表現ができるみたい
ただ、その後に続くほとんどがネガティブワードらしい
I don’t think it’s wise to work hard to the point of exhaustion.
疲れ果てるくらいまで激務するのは賢くないよね。She was so excited about the concert to the point of fainting.
彼女は失神を起こすくらい、あのコンサートに興奮していた。He got angry at him to the point of snapping
彼はぷっつんキレそうなくらい怒っていた。
ここまで調べていると「できるくらいになりたい」って表現で使うことってあまりないのかも
普通に「できるようになりたい」って表現が一番いいのかも
いつかは私も英語で会話ができるくらいになりたいです。
I want to become able to have conversations in English someday.
スキルを身につける
acquire「〔時間をかけて努力して〕手に入れる、獲得する、取得する、得る、入手する、確保する」って表現があるわ
海外にはそういう控えめな表現はないのかも