勉強

英語日記メモ【265】

まぁ、短的に言うと海外で遊ぶも自由、働くも自由、観光するも自由、何しててもいいですよーって制度

Meaning that Working Holiday can be freedom to spend, freedom to work or freedom trip.
If I change wording, this is a system that you can do whatever you want at the foreign country.
ワーキングホリデーは、過ごす自由、働く自由、または自由な旅行である可能性があることを意味します。
言い方を変えれば、外国でやりたいことができる制度です。

つまり

meaning thatで「その意味は、つまり」って表現ができる

the meaningからtheが抜け落ちたもので基本は名詞みたいね

自由に○○する

freedom to doで「自由に○○する」って表現できそう

free-doingとかの表現もあったけど
free-spending … 惜しみなくお金を使う
みたいに思った表現にならなかった

それにfreedom to doで調べてたら以下の表現があったのでいけっかなと

Enjoy the freedom to work and travel as you please around friendly, big, and beautiful Canada. Make friends from around the world and have the adventure of a lifetime!

言うならば

If I sayで「言うなら」って表現できるわ

If you ask me
もし私が言うのであれば
If I have to choose a word
もしどうしても言わなければならないのなら
If I was to say it
もし言葉にするのであれば

でも、「言い換えるなら」って表現が一番近いかも

If I change the wording, this is what I wanted to say to you.
言い方を変えるとこれがあなたにいいたかったことです。

wordingで「言い回し、言葉遣い」って表現できるみたいね

何をしてもいい

you can do whatever you want

「whatever」を使うと「何でもいい・どんなことでもいい」って表現できるみたい
whatでも伝わるっちゃ伝わるみたいだけど

You can wear whatever you want.
(何を着てもいい)
You can watch whatever you want.
(何を観てもいいよ)
You can date whoever you want.
(誰と付き合ってもいいよ)

1時間 今日は昼近くに起きたけど、やっぱりちゃんと睡眠時間を取らないと駄目っすね

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA