勉強
英語日記メモ【268】
というのも、2年後フリーランスになって会社を辞めてから行こうと思っているのですが、日本の仕事を取っていきたいので時差があるとメール対応だったり電話だったりが他の国(イギリスやカナダ)だときついんですよね。
Because, I think I’m going to leave company and go there, I want to take the work of Japan abroad, then it is difficult to respond an email and a telephone in countries that England and Canada has time different.
なぜなら、会社を辞めてそこに行くと思うので、日本の仕事を海外に持ち帰りたいと思っているので、イギリスとカナダの時差がある国ではメールや電話での返答が難しいです。
結構雑な感じになっちゃったけど
まぁ伝わるでしょ
仕事を持っていく
海外に仕事を持っていくって表現をしたかった
仕事を家に持ち帰る
take business home
take work home
take the work abroadって書けば「海外に仕事を持っていく」って表現できそう
対応
メール対応
respond使えば行けるわ
deal withで対応するってイメージだったけど
「なにか問題に対応する」ってニュアンスだわ
ちなみに固い言い回しで「対応」はcorrespond
だから、オーストラリアがいい!
So, going for Australia is best!
So, I go for Australia best!
とか表現しようと思ったけどなんかしっくりこなかった
結局以下の文章にした
So, Australia is best place to go!
だから、オーストラリアは行くのに最適な場所です!
1時間
2日仕事で作業ができなかったからリハビリday
つか、文章読んでて理由について明確に書かれてないから日本語の文章に違和感感じるね
今はないけど昔は文章つたないなーって思う今日この頃