英語日記メモ【269】
予定としてはフィリピンに半年くらい語学留学してからオーストラリアに行って現地の仕事とか取れたらいいなーって思ってます。
I am planning to go Philippines for language study abroad for half a year, then I go to Australia and I take a local job.
I hope I can do that.
フィリピンに半年間留学する予定です。その後オーストラリアに行き、地元の仕事に就きます。
私はそれができることを願っています。
予定している
I scheduleって表現が思いついたけど
I am scheduledって感じで受け身表現で使うっポイね
あとはI am planningで形で「予定している」って表現できるわ
違いについて調べてみると
plan は「計画」という意味を表すもっとも一般的な用語で、多くの場合 plan の前後で計画の内容が述べられます。schedule は、計画(plan)を実行するための時間的枠組みを指す語で、単体で「時間割」「時刻表」(=timetable)という意味も持っています。前後では時刻や順番などを表す内容が語られます。schedule が計画そのものを表すことはありません。
shceduleは時間的な枠組みを表現するものなんすね!
じゃあ「○○を予定している」だったらplan使ったほうがよさげ
半年間
for half a year
半年ってhalfが先に来てa yearを修飾する感じなのね
次に
then「それから」以外にnextとかを接続詞として使えないのかなぁって思った
調べたら、Firstとセットであれば使えるっぽいね
First, … Next, … And finally, …
First, … Then, … And finally, …
First, … Second, … And finally, …
Firstly, … Secondly, … And lastly, …
thenは最初と最後以外はどこにでも挟める万能wordみたい
できたらいいな
以下の文があった
I think that it would be better.
私はその方がよいと考えます。
調べてみると
I think it would be betterは「した方がよい」でニュアンスが微妙に異なるんだよね
hopeを使ったほうが希望のニュアンス出せそうなので調べていると
I hope you can do that.
あなたはそれができると良いですね。
という表現があったので
I hope I can do thatで「それができることを望んでいる」って表現を使おうと思う
以前調べたけど、hopeとwishの違い
望みが薄い、あまり期待していない時はwishで
もしかしたら当たるかも、してくれるといいなって自信ある時はhope
今回はそうなるかもって期待があるのでhope