英語日記メモ【288】
ってか納期のない仕事をしたい、精神的な追い込まれ具合がやばいわ
If it were possible, I would want to get a job that there is not a deadline.
It is difficult for my mental.
できれば締め切りのない仕事に就きたいと思います。
私の精神的には難しいです。
もし可能なら
If it’s possible
If possible
で「もし可能なら」って表現ができるみたい
If it’s ok/ alright, would you〜〜?
もしよかったら、〜してくれない?If it’s possible, would you 〜〜?
もしできたら、〜してくれない?
頼みこむ表現なのかな?
調べると
「(実現可能だと思われることに対して)もし可能なら」
という表現でif (it is) possibleは使われるみたい
「実際にすることは不可能だけれどもし仮に可能だったなら、したい」
と表現したいなら仮定法を使って
if it were possible
らしい
こっちの方が合ってるかも
まぁ、後1年経ったら社員じゃなくなるし、半社員半フリーランスやし
そこまでは頑張ってみるけどさ
But, I’m going to quit employee after a year, then I get Half employee and half self-employed.
So, I’m going to try hard until it.
しかし、私は1年後に従業員を辞めるつもりです、そして私は半分の従業員と半分の自営業を取得します。
だから、それまで頑張っていきます。
確定した未来表現
willはその場で決めた未来で
be going toは前々から決めてた未来
みたいに意志が関係する表現だったんだけど
確定している未来の表現は現在形で表現するみたい
The plain departs at 10 a.m.
「その飛行機は、午前10時に出発します。」
んー自分一人でどうこうできないのが確定未来を使う条件な気がすんなぁ
会社を辞めるもあくまで自分の意志が入ってるから
普通にbe going to使った方がいい気がするわ
半分○○半分××
Half employee half self-employed
って表現があった
self-employedは「自営業」