勉強

英語日記メモ【289】

ちょい上の先輩がキレて援護射撃する二色人です。

My senior coworker blew up and I helped him from behind.
私の先輩が爆破し、私は後ろから彼を助けました。

先輩

以前、my senior colleagueって調べている
coworkerでも行けないのか気になって調べたら
senior (colleague/coworker)
行けるね

後輩は
junior (colleague/coworker)で表現

キレる

lose one’s temper
blow up

loseは「失う」temperは「機嫌」
機嫌を失うってことで「キレる」って表現みたい
blowは「風が吹く」でblow upで「爆発」って表現になるみたい
「up」は「上げる」のほか「勢いよく」って意味がある

綴りを間違ってbrewにしたらbrewは「醸造する」ってビールとかに使う表現になるわ
過去形はblewね

援護する

assistとかhelpとかcoverが出てきた
assistはフォーマルで、help使っておけばよさそう

後ろから

behind使おうと思ったんだけど、なんとなく前置詞のイメージがある
調べても前置詞と副詞の表現だね

でも、from abroadとかuntil recentlyみたいに「前置詞+副詞」の表現があるわ

だから、from behindもあってるっぽい
それかfrom the back使えばいいのかも

30分
今日は土曜日で疲れたのでとりあえず30分
調べるものが多いいと一文を訳すのだけで結構時間が取られるね
そういえばオリンピック開催したわ、居間に行ったら父親が見てた
ゲーム音楽の入場行進のところだったけど、長くて飯食い終わったらさっさと部屋に戻る辺り
オリンピックに興味ないんだろうね、僕は

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。