英語日記メモ【335】
6月19日からファーストサーバー(会社名)のZenlogicというレンタルサーバーがちょいちょい落ちててお客さんのサイトの更新作業ができなくて困っていたら、
I couldn’t update the website of customer because the trouble that the rental server named Zenlogic of First Server company has been often down since June 19th.
ファーストサーバー社のZenlogicというレンタルサーバーが6月19日から頻繁にダウンしていたため、お客様のウェブサイトを更新できませんでした。
困っていた
confuseとかの表現使えるんかなって思って調べると
in trouble
troubled
という名の
named使うのが手っ取り早そう、形容詞かな
I have a daughter named Satsuki.
私には、さつきという名の娘がいます。Excuse me, I’m looking for a big brown dog named Gon.
すみません、ゴンという名の大きい茶色の犬を探しているのですが。A bakery named Yamada-ya is popular around here.
この辺りでは、山田屋という名のパン屋さんが人気です。
遂に1日のほとんどガッツリ落ちて社内では苦笑いで復旧を待ってる状態です。
On top of all that, it has been down most of the day, so we are smiling confusedly in the office and we just wait until the restoration is completed.
それに加えて、一日中ダウンしているので、オフィスで戸惑いながら微笑んで、復旧が完了するまで待っています。
最終的に
Finallyだとちょっと弱いかなと思い調べたら
on top of all thatって「全てのことの上に→挙句の果てに(さらに悪いことに)」表現があるね
一日の大半
「一日のほとんどの時間」は “most (hours) of the day” や “much of one’s day” と表すことができます。
復旧を待つ
waitだよなぁーと思いながら調べた
please wait for a while until the restoration is completed
復旧が完了するまでしばらくお待ちください。
for a whileで「しばらくの間」
接続詞のuntil
上の文でuntilの後ろに文章が続いていたので疑問に思った
接続詞の表現があるみたいね
Wait here until I come back.は「私が戻るまでここで待っていてください。」という意味です。