英語日記メモ【339】
僕が業界に入る前の2012年だったかな?人為的ミスでサーバーのデータ全部ぶっ飛ばしたって記事見たけど僕の所属する会社もその時にがっつり被害に遭ってたみたい(2社くらい)
I saw the article that the company caused that problem by human error before I joined this industry.
I heard that our company that I work present in was damaged by it at that time.
私がこの業界に入る前に、会社が人為的ミスによってその問題を引き起こしたという記事を見ました。
当時、私が勤務している当社が被害を受けたとのことです。
業界に入る
会社に入るがjoinだったから
業界に入るもjoinかなぁーって思ったけど違うのかな
以下の表現が出てくるわ
enter into business
go into business
enter the industry
一応join the industryで調べても出てくるからjoinでも問題はないんだと思う
人為的なミス
human errorでいけるみたい
何かやらかす
サーバーのデータを飛ばすって表現をしたいんだけど、何か良い表現無いかなって調べた
make a mistakeで「間違いを犯す」
have an accidentで「事故を起こす」
cause problem、cause troubleで「問題を起こす」
事故を起こす
現在所属する会社
現在って表現をどうやってするのか気になった
presentで表現できるわ「現在」
今の会社で働いている。
I work at the present company.
所属するも
I work in the companyって表現できたりするみたい
belongで「所属する」って表現をする場合が多いいみたい
ただ、sense of belonging「帰属意識」って表現するくらい「属している」感が強くなるみたい
I belong to the Business Planning Department.
(事業企画部に所属しています。)
「belong to」には「~に属している・~が自分の居場所である」という意味合いが強く、単純にその部署で働いている、と表す際に使うのは少し違和感が出てしまいます。
だからI work inを使う方がいいっぽい
その当時
that timeで表現ができるみたい
at that time
from that time
でもいけるわ
被害に会う
be damaged
被害を受ける
damageでとりあえずは伝わりそう
be damaged by it「それによって被害を受ける」って感じで使えばいいかなぁ