英語日記メモ【349】
それでも、30代の働き盛りで中心メンバーとしてもばりばり働いてくれるような人を入れてくれてそこに関しては本当に感謝。
But, I really appreciate what the company recruited him who can work full-time in his 30s.
でも、30代でフルタイムで働くことができる彼を会社が採用してくれたことに本当に感謝しています。
30代の
in his 30sみたいな表現でいけるみたい
I’m in my 20s.
私は20代です。
後は、僕が会社を辞める時に仕事を引き継いでくれる身代わりになってくれる新人君が入ってくれれば最高なんすけどね(ゲス顔)
If a new employee join our company instead of me and he take over my job, it would be best for me.
私の代わりに新入社員が入社して私の仕事を引き継いでくれたら最高です。
後は…
「あとは○○してくれれば最高」って表現したいんだけどなんか日本語がおかしい気がするわ
一応以下の表現がある
I’ve already eaten and taken a bath. All that’s left is to go to sleep.
ご飯も食べたし、お風呂も入ったし、あとは寝るだけ。
I’ve finished work, cleaned up, now the only thing left is to go home.
仕事を終えたし、掃除をしたし、あとは帰るだけ。
仮定の話だしif使ったほうがいい気がする
私の代わり
insteadって表現を使うね
I came here instead of my daughter.
Instead of my daughter, I came here.
訳)私の娘の代わりに、私がここに来ました。
新人
newcomerでいっかなーって思って調べたらなんか違った
new employee
rookie
new recruit
new face
一応newcomerでもいけるっぽい
ってか違いがなさそう