勉強

放送大学【1】

放送大学の奴

健康改善の分野におけるこの国の最も緊急の必要性に関するメッセージをまもなく議会に送ることが私の意図です。

(A) It is my intention to send shortly to the Congress a message pertaining to this nation’s most urgent needs in the area of health improvement.

pertaining→意味

↓単語

Congress→会議、議会
pertaining→~に関する[ついての]、~に属[付随]する
nation→国家
urgent→緊急、急
improvement→向上、改善
in the area→分野、[領域]

しかし、2つの健康問題は、そのような重大な規模と悲劇的な影響であり、公の行動に対する感受性が彼らが受けた注目よりもはるかに大きいため、まったく新しい国家的アプローチと議会への別個のメッセージに値する。

(B) But two health problems-because they are of such critical size and tragic impact, and because their susceptibility to public action is so much greater than the attention they have received–are deserving of a wholly new national approach and a separate message to the Congress.

susceptibility→意味

↓単語

critical→批評(家)の、評論の、批判的な、
tragic→悲劇の、悲劇的な
susceptibility→ (…に)感じやすいこと、感受性、感染しやすいこと
deserving→(…を)当然受けるべきで、(…に)値して
wholly→まったく、完全に

公衆衛生サービスの初期から国立衛生研究所の最新の研究まで、連邦政府は、健康問題への攻撃において公衆エネルギーを支援、刺激、および導く責任を認識してきました。

(C) From the earliest days of the Public Health Service to the latest research of the National Institutes of Health, the Federal Government has recognized its responsibilities to assist, stimulate and channel public energies in attacking health problems.

channel→意味

↓単語

institute→設ける、制定する、始める
federal→連邦の、連邦制の、連邦政府の、米国家の、合衆国の
responsibility→責任、責務、義理
stimulate→(…を)刺激する、活気づける、激励する、鼓舞する
channel→水路、可航水路(ある方向に向けるって意味で使われている)

1時間くらい 思ったより単語の意味が難しかったわ それから一応講義の動画を見たけど、文章からなんでこの単語はこの意味で使われているかの説明とかはないんすね 英語の文章を読んで、その文章の内容の背景を解説するって感じだったわ 英語を通して世界を学ぶみたいな感じの授業だった

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA