英語日記メモ【395】
ライブが終わって帰ろうとしたら7万人の人混みにやられ
全然進まないし暑いし電車乗れないし…
足が限界の限界で本当に死ぬかと思った(4回目)
What was worse, I met with seventy thousand people of crowd after finishing watched concert on the way back home.
its line wasn’t moving at all and I wasn’t able to get on the train.
My feet were killing me, I almost died(forth time).
さらに悪いことに、帰りにコンサートを見終わった後、7万人の観客に会いました。
その路線はまったく動いておらず、私は電車に乗ることができませんでした。
私の足は私を殺していました、私はほとんど死にました(4回目)。
さらに追い打ちをかけるかのように
「さらに」って意味でbesidesが使えたような気がして、どういう時に使うのか気になって調べた
As if that weren’t enough,
It was very cold, and what was worse, it began to rain.
「とても寒かった。さらに追い打ちをかけるように、雨が降り出した。」
そもそも僕が知ってる「さらに」が使われてないね
what was worseで「さらに悪いことに」って表現できるみたい
これ使うかなー悪いことだし
遭遇する
衝突するのbumpが使えたので一応メモ
①bump into/run into
人に偶然会う、ばったり会う
今回encountとかmeet的な「会う」って意味で遭遇するって調べたんだけど、「遭遇する」って意味自体が偶然会うって意味みたいだから遭遇で調べてもしょうがないかな
meet with使おっと
帰り道
along the way, on the wayで「途中」って表現ができるみたい
On the way back home.
On the way to work.
全然進まない
The traffic isn’t moving at all!
The line isn’t moving.
足が限界
My feet are killing me
be killingで「(人)を(痛み・疲労などで)参らせてしまう;(人)を痛がらせる」って意味があるみたい
最後の気力を振り絞って、電車に乗り帰ると日付が変わってました。
ライブ、20時30分には終わったんだけどなー
I used the little strength I had left, I took on the train and I arrived home.
It became the next day.
That’s odd, I’m sure The concert finished at 8:30 pm.
残った少しの力を使って電車に乗り、家に着きました。
翌日となりました。
奇妙なことに、コンサートは午後8時30分に終了したと思います。
最後の気力を振り絞る
わかりやすいからこれを使おうと思う
Use the little strength I have left
use the last of my strength (力の残りを使い切る)
日付が変わる
the date changesで表現ができるみたい
the date has changed.
It becomes the next day
したはずなんだけどなー
おかしいなって感じの英文を挟んで「確か~、したと思う」的な所を挟むのは日本語と同じなのかなって思う
That’s odd, I’m sure I ~
That’s strange, I thought I ~