英語日記メモ【424】
そういうわけでお風呂に入ったけどめっちゃすっきりした
実家暮らししていた時は長風呂なので、真っ先にお風呂に入るために当番制だったにもかかわらず風呂掃除はほぼ毎日してました。
Then, I took a bath and I felt refreshed.
I usually take a bath for a long time, so I had cleaned the bathroom almost everyday because I wanted to take a bath at first, even though our family decided we took turns cleaning.
それからお風呂に入って、すっきりしました。
普段はお風呂に入るのが長いので、家族で順番に掃除をすることにしたのですが、最初はお風呂に入れたかったので、ほぼ毎日掃除をしていました。
にもかかわらず
nonethelessでいけるわ
つかまじで覚えられないな…
風呂掃除
cleaning bathかなーって思ったけど
clean a bathって感じで動詞でもいけるわ
当番制
We take turns according to the rota.
当番表に従って順番に行う。
当番制は以下
Turns;Taking turns
にもかかわらず
nonethelessで表現をしようと思ったんだけど、google翻訳で調べてもなんか上手く行かんかったわ
調べるとeven though辺りがいい感じね
even though <事実>
even if<仮定>
めんどくさがりやだったのに、キレイな風呂(5人家族)に入るために夕飯前に必ず風呂に入ってましたね
家族が全員入った後のお風呂とかわかる人にはわかると思うけどなんか濁ってて…
Even though I was really lazy, but I absolutely take a bath before dinner, because my families are 5 people and it will become dirty bath after several families taking the bath.
Something float on dirty water after all families taking a bath.
I think it can understad to people who has a lot of families.
本当に怠け者なのに、家族が5人で、何人かの家族が入浴すると汚れたお風呂になるので、夕食前は絶対にお風呂に入ります。
家族全員が入浴した後、汚れた水に何かが浮かんでいます。
家族が多い人には理解できると思います。
面倒くさがり屋
「面倒くさがり」を表すのに一番いい表現は「Lazy(怠け者)」らしい
I’m really lazy
必ず
absolutelyって表現があった
5人家族
my families are 5 peopleで伝わるかなーって思って別で調べると
There are 5 people in my familyって表現があった
水に浮く
float使えるのかなって思って調べたら
float on waterで行けるね
理解できる人には理解できる
People who get it will understand
って表現があったけど、文中での使い方と翻訳が上手くされなかったので調べなおし