英語日記メモ【427】
今年の夏はゴキが少なくて助かる二色人です。
I’m glad to see there aren’t as many cockroach as usual summer.
いつもの夏ほどゴキブリが少ないのが嬉しいです。
少なくて助かる
I was glad to see there weren’t as many dirty clothes as usual. play icon
It was a nice surprise to see there weren’t that many clothes in the laundry basket. play icon
as many as usualで「いつもと同じくらい」って意味になる
去年の夏、生まれて初めてガチのゴキブリと遭遇して衝撃を受けました。
ガチというのは、ゴキブリって「ゴキブリ?」みたいなワンチャン他の虫かもみたいなゴキブリと「あっ!?ゴキブリ!!!」みたいな確信めいたものを感じるゴキブリがいると思うんですよね。
僕が去年出会ったのは確信めいたゴキブリでした。
というのもゴキブリって本当に「カサカサ」ってアニメみたいに音を鳴らして移動するんですね。
衝撃的すぎて眠れなくなりました。
そんな日から1年経ちました。
I was surprised that I had encountered a true cockroach for the first time in the last summer.
A true cockroach means I can say “This is no doubt a cockroach!, not other bug”.
Then, I was convinced that I encountered the true cockroach, because it made a sound while moving.
I had heard that sound only in anime.
I could not be sleep that time because it was too shocking.
One year has passed since that event.
去年の夏に初めて本物のゴキブリに出会ったことに驚きました。
本当のゴキブリとは、「これは間違いなくゴキブリです!他のバグではありません」と言えることを意味します。
すると、移動中に音がするので、本当のゴキブリに出会ったと確信しました。
その音はアニメでしか聞いていませんでした。
その時は衝撃的すぎて眠れませんでした。
そのイベントから1年が経ちました。
遭遇する
encount使えるんかなーって思って調べたら使えるっぽいね
I encountered a cockroach in prairie
I met a cockroachって表現しようと思ったけど、調べても例文見つからなかった
たぶん、meetが人に会うって意味で使うものでゴキブリに会おうとする時はfindとか探すって表現になるのかな
間違いなく
No doubt「間違いなく」
でしか聞かない
以下の表現を参考にできそう
This is sold only at stores in Tokyo.
一年が経った
以下が参考になりそう
One year has passed since the 2002 FIFA World Cup.
その出来事
incident = 不快な出来事
event = 大きな出来事
things that happened = どの出来ことでも!