英語日記メモ【448】
夜って眠れないとマイナス思考にブーストかかるんすかね
特に周りが真っ暗だからより不安をあおるというか…
It might accelerate negative thoughts when I couldn’t sleep at night.
Especially, darkness make me anxious.夜眠れなかったときは、ネガティブな考えが加速するかもしれません。
特に、暗闇は私を不安にさせます。
夜って眠れないとマイナス思考にブーストかかるんすかね
特に周りが真っ暗だからより不安をあおるというか…
加速する
to speed up
to accelerate
to hasten
「マイナス思考にブースト」って表現をaccelerate negative辺りの表現でしようと思ったんだけど、調べても見つからなかった
結局よくわからんかったからaccelerate negative thougthsって表現した
そんで、眠れないから休日の日々の過ごし方について回顧していたら1日のうちの数時間くらいしか満足いく過ごし方(主に作業や勉強)ができていなくて「このペースで進んだら目標まで何年かかるんだろう」と不安になってどんどんと目が覚めるという悪循環に陥ってました。
Then, when I was thinking back about my day, I recognized that there is satisfy hours in working and studying but I couldn’t spend almost an satisfy hours of day.
So, I thought how long it will take several year until my goal at this pace, I felt uneasy gradually and that’ll make it even harder for me to fall asleep.
I was trapped in a vicious cycle.
そして、自分の一日を振り返ってみると、仕事や勉強には満足のいく時間がありますが、ほぼ満足のいく時間を過ごすことができませんでした。
ですから、このペースで目標を達成するまでに何年かかるのかと思ったのですが、だんだん不安になり、眠りにつくのがさらに難しくなります。
私は悪循環に陥りました。
このペース
this paceの前置詞がわからなかった
at this paceでいけるみたいね
We’ll arrive in ten minutes if we go at this pace.
If we go at this pace, we’ll get there in ten minutes
余計に眠れなくなる
“That’ll make it even harder for me to fall asleep!”
「そんなことをしたら私は余計に眠れなくなっちゃうよ」
evenは比較級の前に入れることで「さらにいっそう輪をかけて~」って表現になるみたいね
悪循環
vicious cycle
vicious「〔人・言動・表情などが〕悪意[敵意]のある、意地悪な」
virtuous「高潔な、有徳の、道徳にかなった」
I am trapped in a vicious cycle.
I’m stuck in a vicious cycle.
辺りで悪循環にいるって表現できるみたい
bad cycleでも良さそうね
trappedは「閉じ込められる」って意味みたいね