英語日記メモ【454】
話がそれたけど週4日だと土曜日を1日回復に回しても、日曜日と月曜日に趣味やらなんやらに集中できると週明け(火曜日)の気の入り方が違う気がする。
土曜日は本当に疲れて動けなくて、予定とかいれてもできないっすからね。
When I worked 4 day a week, its saturday would be doing nothing for recovery from exhaustion, then I can concentrate favorite things or other things on its sunday and monday.
In the end, I think it is difference how to enter the beginning of week depending on my condition.
I usually have exhausted on Saturday, so I can’t do something if I scheduled on it.
週4日働いていたら、土曜日は疲れを癒すために何もしていなかったので、日曜日と月曜日に好きなものなどを集中させることができます。
結局、体調によって週の初めの入り方が違うと思います。
普段は土曜日は疲れ果てているので、予定を立てても何もできません。
翻訳の順番ミスったから微妙になってっかも
面倒なので書き直しはしない
調子がいい
in good condition; in fine shape; in form; in good health
によって
asで表現できるかなーって思ってた
depending on the situation; depending on circumstances
って感じでdepending onだわ
疲労回復
recovery from exhaustion
recovering from fatigue
recovery from being worn out
働き方改革のお話って業界にいるとよく聞くけど日本中で週4日勤務の時代がくるといいなと思う今日この頃。
I often heard about “work style reforms”, when I work in IT industry.
I wish it would come it in the near future.
IT業界で働くとき、「働き方改革」についてよく耳にします。
近い将来にやってくるといいのですが。
働き方改革
work style reforms
願う
「wish」は、ほぼ不可能なことを願うときに「こうなったらいいのに」と強く願うという意味があり、後の文章は仮定法を使います。 「hope」は、可能性がある叶えやすいことを願う、期待するという意味があり、後の文章は主に現在形、丁寧な言い方のときに未来形を使います。
wishかな「週4勤務」になることはほぼないし
近い将来
the near future
soon