英語日記メモ【455】
最近、ため息が良く出る二色人です。
I often give a sigh lately.
最近はため息をつくことがよくあります。
ため息が出る
sighでため息を表現できるみたい
落ち込んだ時、うらやましい時、イライラした時、疲れた時などに
ふぅ~
Phew
To give a sighでため息が出るって表現できるみたい
疲れているのか息するのを忘れているのか「ふぅ」とため息がでます。
I don’t know the reason, whether I was tired or forgot to breathe, I let out a sound “Phew” at giving the sigh.
理由はわかりませんが、疲れていたのか、息をし忘れたのか、ため息をつくと「ふぅ」という音を出しました。
↓供養
I heard “Phew” from me at giving the sigh, I might have been tired or I forgot to breathe.
ため息をついたときに「Phew」と聞いたのですが、疲れていたか、息をし忘れていたのかもしれません。
音を出す
goとかlet outで音を出すは表現できるっぽい
The goose went “Honk, honk” and chased the fox out of the yard.
ガチョウが「ガーガー」と鳴きながら、キツネを庭から追い出した。The accountant let out an “Arrgh!” and threw the papers down on the floor.
会計士は「ワーッ!」と声を上げ、書類を床に叩きつけた。
let out「〔秘密・計画・情報・意志などを〕口外する、漏らす、明かす、他言する、うっかりしゃべる」って意味みたい「外に(出)させる」って意味なんかな
それかmake a sound辺りを使って表現すればいいかな
「ふぅ」ってため息なんかな?
I wonder “Phew” is a sigh?
「Phew」はため息なのかしら?