英語日記メモ【491】
実際に使った時のシチュエーションが就業時間とっくに過ぎてんのに唐突にサイトのカスタマイズをしてくれと依頼があり疲れでヘトヘトになりながら用件を聞いたら「この用件、過去の案件でやったやつだ!」ってブログで検索したら備忘録を残していてサクッと終わった。
なんか嬉しかった。
I used that at the situation when I suddenly got a request to revamp website from our client, even though it is passed office hours.
Then I had no choice but to receive it even though I was exhausted.
But, when I was about to do it, I realized this requests was same request that I did at past, so I research a code for resolving on my blog and I found it, then I could finish working it quickly.
I felt glad.
営業時間外なのに、いきなりクライアントからウェブサイトのリニューアル依頼があった時に使ってみました。
それで、疲れ果てたのに受け取るしかない。
でも、やろうと思ったら、これまでと同じリクエストだったので、ブログで解決するためのコードを調べてみたら、あっという間に作業を終えることができました。
嬉しかったです。
就業時間を過ぎる
when it is pass office hours
お客さんからの要望
私はそれをお客様から依頼される。
That will be ordered by the clients.私はお客様からそれの変更依頼の連絡を受けました。
I received a request from a customer for that to be changed.私はお客様に依頼を受ける。
I get requests from customers.私たちはお客様からその調査の依頼を受けた。
We got a survey request from a customer.
仕方なく
I had no choice but to「仕方なく~するしかなかった」
普通にやっていたら、まずコード調べてちゃんと動くかどうか確かめて云々かんぬんしていたから1時間くらいかかっていたかも、早く帰りたくて焦っていたし…
日々の積み重ねって大事なんだなとしみじみ思うひと時だった
If I did it as usual, I would be reserching, cofirming and etc…
I think it may have taken over an hour, because I wanted to go home hurry and I was panicked.
I thought it is important to put an something effort on everyday.
私がいつものようにそれをしたならば、私は再調査、確認などをするでしょう…
急いで家に帰りたくてパニックになったので、1時間以上かかったのではないかと思います。
毎日何か努力することが大事だと思いました。
いつも通りする
that I usually doみたいにthat節で導くと思ってた
(Same) as always.
(Same) as usual.
Doing good as usual.
動作確認
confirmでいけっかなーって思ったけどいけそう
operation confirmation
confirm the operation
焦った
I was so panicked I even wore my shirt inside out.
焦りすぎてシャツを裏表反対に着ていた!
急いでたならhurryでいけるね
していたかもしれない
may have beenで表現できるわ
積み重ねが大事
It’s very important to put one small effort on another everyday.