英語日記メモ【495】
それに、今は(ディレクター)→(中途デザイナー)→(僕)と間に中途さんが挟まってくれているので、情報が整理された状態で僕に届くのでスムーズに案件が運んでる気がする。
去年も別のデザイナーさんいたけど、
And now, there is him between I and the web director, then he organize information from the director and he share it with me.
So, it is possible to work smoothly.
When I work with another designer last year…
そして今、私とウェブディレクターの間に彼がいて、彼はディレクターからの情報を整理し、それを私と共有しています。
そのため、スムーズに作業することができます。
去年他のデザイナーと仕事をしたとき…
情報整理
前にorganizeでいけるみたいなことを調べた気がするけどorganizeでいけるね
その情報を整理するという事が、その情報のうちには結構要らないものが多い、というのであれば、clean up the information という言い方をします。
整理整頓で調べてたんだわ
tidy upで整理整頓
共有する
sharing information
僕「ここって仕様どうなってるんすか?」
デザイナー「わからない、ディレクターに聞いて」
ディレクター「決まってない、確認する」
僕「えぇ…(何を作らされているんだ?)」
I said to that designer “how specification is this?”.
She said “I don’t know, please ask it to the director”.
He said “it have not decided, I confirm it to the customer now”.
I think “what am I creating?”, then I don’t understand about it that they make me create.
私はそのデザイナーに「これはどのように仕様ですか?」と言いました。
彼女は「わからない、監督に聞いてください」と言った。
「まだ決まっていないので、今すぐお客様に確認します」とのこと。
「私は何を作っているのか」と思うと、それが私を作ってくれるのかわかりません。
仕様
specificationが「仕様」って意味みたいね
・based on the specifications,(仕様書に基づいて)
・according to the specifications,(仕様書によると)
させる
S make O do「SはOにdoさせる」
make「(強制的に)~させる」
let「(許可して)~させる」
have「(当然のことを)させる」
私は何をしているんだ?
What am I doing?
で表現をできるね