英語日記メモ【551】
最初は近場のBOOKOFFにでも持ち込もうかと考えていたけど、古本屋で本を売るという行為をしたことがなかったからネットで調べてみたらBOOKOFFがonline宅配買取をやっているという事なのでせっかくだしそっちで売る事にしました
I was thinking about to bring in near BOOKOFF directly, but I have never sell the book, I was looking on the internet about that, then I knew about online sell service.
So, I decided to use this service.
ブックオフの近くに直接持ち込もうと思っていたのですが、本を売ったことがなく、ネットで調べていてネット販売サービスを知りました。
ということで、このサービスを利用することにしました。
持ち込む
bring inで表現できそう
Could you bring in another chair?
もう一つ椅子を持って来てくれますか?
で、いる本といらない本を分けて段ボールに詰めたら7箱になって本の冊数は400冊を超えた
送らなかった本が100冊くらいあったんで中学生の時から現在まで500冊くらい買ったってことかな
ちなみに漫画だけでね
9割中古なんで箱詰めしているときに裏側についてる値札を剥がそうかなと考えたけどネットで剥がさなくていいと書いてあったので剥がさなかった
Then, I separated what I need and I don’t need, and I packed it the cardboard box, finally there are 7 cardboards box and beyond 400 books that I don’t need, I had 100 books left.
In short, I had bought about 500 books since junior high school students, for your information, that are all manga books.
There are almost secondhand books, so the back of books has price sticker when I bought at the second hand bookseller.
I was thinking about peeling off the price stickers, but some websites said you don’t need to peel off the sticker when selling on online, so I didn’t peel off.
そして、必要なものと不要なものを分けてダンボール箱に詰めていき、最終的にダンボール箱が7個になり、不要な本が400冊を超え、残り100冊になりました。
ざっくり言うと、中学生の頃から500冊くらい買っていたので、参考までに全部漫画です。
古本がほとんどなので古本屋で買った時の値札が本の裏に貼ってあります。
プライスシールを剥がそうと思っていたのですが、ネット販売の場合はシールを剥がさなくていいというサイトがあったので剥がしませんでした。
いるものといらないもの
単語であると思ったけど、流石にないね
separate what you/I want from what you/I don’t
separate what you need and you don’t need
sort out the things you want and don’t want
段ボールにつめる
「cardboard box」または「corrugated board」で段ボール
~を1個ずつ箱に詰める
pack ~ into the box one by one
残る
leftでいけそう
I bought three apples and ate one, so I have two left.
「リンゴを3個買って1個食べたので、2個残っている。」
ちなみに
For your information
値札
値札シールはprice stickerみたい
price tagはタグとかで使う
シールを剥がす
leaveでもいけるんかなって思ったが、peel使うっポイ
日本語では、シールなど貼り付けられているものを取り除く事を「剥がす」と言いますが、英語では[peel off]と表現します。
[peel]だけだと果物や野菜などの「皮を剥く」と言う意味に使われることが多いので、シールなどを「剥がす」という意味では副詞の[off]を後ろに加えて[peel off]と表現するのが一般的ですね。
ネットに書いてあった
A website says …
書いてあるって表現でsayはよく使われるっぽい