勉強

英語日記メモ【607】

でも僕的にはちょうどいいタイミングで元号が変わったのである意味ラッキーでもあるかな

But, I think it is lucky to change the Japanese era this time.
でも、今回日本の元号が変わったのはラッキーだと思います。

ラッキー

luckyでいけるわ

4月から働き方が変わって海外に行ったりするわけで、これから1人でやっていこうとしていたタイミングで元号が変わったので新元号「令和」と共に頑張っていこうと思う

My work style will change from April and I’m going to go abroad, so I think I start to try my best together with new Japanese era “Reiwa”.
4月から働き方が変わり、海外に行くので、日本の新元号「令和」に合わせて頑張っていこうと思います。

一緒に

togetherは副詞
withは前置詞
一緒に使えないんかなぁって思ったら
together withって表現があるわ

あと、「令和」の話題持ってかれたけどエイプリルフールなの忘れてた

By the way, I’m forgetting today is April Fool, because of new Japanese era.
ところで、今日は日本の新元号のせいでエイプリルフールだということを忘れていました。

「実は令和は嘘です」って政府が発表したら日本のこともっと好きになってたかも

If our government say “It’s actually not true the era name”, I might have gotten to like japan more.
政府が「本当の元号じゃない」と言ったら、もっと日本が好きになったかもしれません。

嘘です

【相手にそれは嘘だと伝えたいときのアブナイ英語】→It’s a lie.
【こんな風に聞こえるかも】→それは嘘です(文法的には正解)。
【ネイティブが使う英語】→It’s not true.

好きになる

get to likeが正解
get likeだと
get like that あんな[そんな]ふうになる
って表現が出てくるわ

30分
途中で仕事のメッセージのやり取りしてたら少し時間食った
けど、なんかレスしたくなる僕がいてちょっと気になった
で、レスが長文になっててなんか満足している僕がいた
んで、返事あってなんか的外れな内容で「失敗したなー」って思った
何か言って気持ちよさを感じたい僕がいるんかなぁ?
会話をしたいってことは承認欲求?疲れているのもあるからストレス発散?
人は疲れて弱るとそういった現実逃避的行動を取るんかなぁ
日記で考えるかなぁ
それはそうと、昨日コワーキングスペースでネームの作業できたわ
今日はネームの再修正とコマ割りできたら最高かなぁ
少しづつ、抵抗が少なくなってきて僕は嬉しいです

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。