勉強

英語日記メモ【652】

まぁそのくらいであれば何も文句は言いませんよ、「お願いします」って伝えればいいだけなので

Anyway, I don’t complain if it’s this much, because I just say a word “Please, I want it”.
とにかく「お願い、欲しい」の一言で済むので、これくらいなら文句は言いません。

文句は言わない

「Don’t complain.」「文句を言うな。」
ってcomplain使うみたい

A子さん「How are you? 」(どう 元気?)
B子さん「Can’t complain!」(まあまあよ!)

「Can’t complain.」は、主語の「I」が省略されています。
「I can’t complain.」の事。
直訳すると「文句は言えない」です。

その程度であれば

If it’s this much
If it’s to this extent
If it’s (only) this much, I think I can finish it.

でも、「レジ袋いりますか?」すら聞かない店員いるんですけどー(怒)
レシート渡した後、無言で「手で持ってけ」感出して突っ立ってるんですけどー(怖)
テープも貼ってくれないんですけどー(泣)

But, there is a clerk to not ask me “Would you like plastic bag?”.
After I got a receipt from him, he stranded mutely watching me, it was like he said “Carry by hand”.
Besides, he didn’t put a tape on my purchase.
でも、「レジ袋いりますか?」と聞かない店員がいます。
彼から領収書を受け取った後、彼は無言で私を見て立ち往生し、「手で持って」と言ったようでした。
その上、彼は私の購入品にテープを貼っていませんでした。

レシートを渡す

Receipt will be given with the goods.
レシートは商品と一緒にお渡しします。

Receipt will be attatched to the product.
レシートは製品に添付されます。

無言で立ってる

mutelyはmuteか

彼らは、無言で立ってじっと炎を見つめている。
They stand mutely watching the flames.

それはまるで

it is likeでいけるわ

(A) That was like a dream. (あれは夢のようだった。)
(B) It was like I was falling asleep. (まるで眠りに落ちていくかのようだった。)

手で持っていく

carry by handでいける

テープを貼る

貼る = stick / pasteです。
Stick一番使いやすい。
シールを貼る は to put a sticker on (something) といい、壁紙を貼る は to put up wallpaper といいます。Stick something to the wall とかといえますが、あまりいいイメージがしません。

1時間くらい
普段使わない表現が出てくると途端にダメっすね、時間がかかる
んで、今日はちょっと睡眠不足、昨日と一昨日は結構熟睡できたんだけどなぁー…
やっぱり、仕事があることが問題ないなのかもしれん

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。