勉強

英語日記メモ【687】

お金も5万おろしていったけど戸籍謄本で450円払ってお終いだった
収入印紙と収入証紙代合わせて16,000円(パスポート代)は実際に受け取りする時までに用意すればいいみたい

I withdraw 50,000 yen just in case, but it didn’t need that much because I only paid 450 yen for a certificate of family register.
A revenue stamp and a revenue stamp issued by local government were needed other than it, the total was 16,000 yen(Price of passport), but it was ok to prepare it until when I will actually go and receive the passport.
念のため5万円引き落としましたが、戸籍謄本だけで450円だったので、そこまで必要ありませんでした。
それ以外に収入印紙と自治体発行の収入印紙が必要で、合計16,000円(パスポート代)かかりましたが、実際にパスポートを受け取りに行くまでに用意しておけば大丈夫でした。

年のために

just in case もしもの場合に備えてと言うニュアンスです。

戸籍謄本

Certificate of Family Registerって言うみたい
戸籍謄本が何かよくわかってなかったけど、英語にすると分かるね
外国人は戸籍謄本って言われても100%わからないだろうなぁーって思った

Certificate of All Records(Certificate of Family Register)
こちらは「全部事項証明書(戸籍謄本)」の英語翻訳です。
また、別の翻訳例はCertificate of All Matters などがあります。

そんなにいらない

I don’t need that much.

収入印紙

「収入印紙」は revenue stamp や fiscal stamp と言います。

収入証紙

収入印紙は国で、収入証紙は地方自治体みたいね

収入印紙は、国に支払う税金や手数料として使われます。 一方、収入証紙は、都道府県または一部の市区町村に支払う税金や手数料として使われます。 言葉は似ていますが、使用目的は違いますので、確認してから購入してください。

revenue stamp issued by local government

issueって「問題」的な意味で使うもんだと思ってたけどなんか色々意味がある

〔物があることから〕生じる、出てくる
〔結果があることから〕起きる、由来する
〔利益などが〕生まれる、増える
〔債券などが〕流通する、発行される

それ以外にそれが必要

That is needed other than this.

合わせていくら

お店では、ネイティブスピーカーは購入する商品の合計金額を伝えるのに”Your total is (数字)” あるいは”The total is (数字)” とよく言います。

すればよい

as long as
if only
all you have to (do)
If I just do

1時間 途中でトイレとか行ったり、細かく脱線していたからよくわからんわ そんで、今日は朝飯が用意されてなかったから、飯食いにすき家行ったんだけど、朝食にすき家は重いわ んで、コワーキングスペース 今日は割と睡眠が深かった気がする だからギリギリ午前に起きても、そこまでしんどくない ってか昨日辺りから、喉が伊賀伊賀しているニンニン♪ 風邪ひきそう そう言えば宇宙関係の動画見てて、もし太陽が無くなったらって内容でさ、紫外線が人間を病気から守ってたりビタミンDを生成してたりするって聞いて、僕が昔と比べて病気にかかりやすくなったのって太陽を浴びないからって考えると腑に落ちた 外に出るって大事ね あと、今日起きて下に降りたら洗濯機の入れ替え作業をやってて、業者さんとばったり会った で、100%ニートって思われたんやろうなぁーって思ったら案の定疑いの目を向けられてたと母から聞いたHAHAHA 頭が回ってないわ

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA